توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع

Kıvırcık Saçlı Kız ve İyilik
Evvel zaman içinde Kalbur saman içinde
Develer top oynarken
Eski hamam içinde
Horozlar tellal iken
Pireler hamal iken
Ben anamın beşiğini
Tıngır mıngır sallar iken
Anam düştü beşikten
Babam düştü eşikten
Biri kaptı maşayı Dolandım dört köşeyi derken ülkenin birinde bir köy varmış.
Köyün
çıkışında yıkılmak üzere olan çok eski bir ev varmış. Evde küçük bir kız çocuğu
ile ihtiyar
annesi yaşamaktaymış.Küçük kızın simsiyah upuzun kıskıvırcık belini döven
saçları
varmış.Yaşadığı köyde herkes ona kıvırcık saçlı kız diyormuş.
Kıvırcık saçlı kız akranlarıyla oynayacağı yerde ,sabahları güneş doğmadan
annesiyle birlikte
uyanır kuru iki lokma ekmek ısırır ve ana kız yemyeşil ağaçlarla kaplı ormana
gitmek için
uzunca bir yolu yürümeye başlarlarmış
Kıvırcık kız, ormana gittiğinde çok mutlu olurmuş. Annesi odun toplarken o,
kuşların
cıvıltılarını dinler,renk renk çiçeklerin her birinin kokusunu derince içine
çekermiş
Böcekleri kovalayıp, çiçeklerle dertleşen kıvırcık saçlı kız, akşam olduğunda
sırtına bir kısım
odun yükler yola koyulurmuş.
Babasını küçük yaşta kaybeden kıvırcık saçlı kız, annesine çok
düşkünmüş.gece oldu mu
duvardaki gaz lambasını söndürüp annesinin yanına sokuluverir orda uyuya
kalırmış.
Yeni bir gün daha güneşin ışıltısıyla aydınlanıvermiş.
Her sabah olduğu gibi kıvırcık saçlı kız ve annesi ormana odun toplamak için
yola
koyulmuşlar.
Küçük kız yürürken yorulduğunu hissetmiş ve bir köşeye oturuvermiş. Yanında
kırmızı
tomurcuklu yer yer beyaz yaprakları açmış bir çiçek varmış.eşsiz güzelliğe
sahip çiçekle
konuşmaya başlamış kıvırcık saçlı kız.
‘Merhaba sevgili çiçek,şu önde yürüyen yaşlı kadın benim
annem.Kışın soğuktan korunmak
için odun topluyoruz.Evimiz çok eski…İçeriye heryerinden soğuk giriyor.Ne güzel
seni saran
bir toprak var.Senin evin kök salmış derinliklere,sen üşümüyorsun değil mi?
burada.
Yolun sonundan ayakkabıları yırtılmış iki büklüm çok yaşlı bir
nine zar zor yürümeye
çalışıyormuş.Kıvırcık saçlı kızın yanında durup,’Kızım karnım çok aç bir lokma
ekmekle bir
damla suyun var mı ?’diye sormuş.Küçük kız heybesini açmış annesi ile ikisine
yetecek kadar
olan ekmeğe ve suya bakmış
Eğer yemeğini verirse kendisi de annesi de aç kalacakmış.
Yaşlı kadının gözlerine bakmış ve onun gerçekten çok aç olduğunu hissetmiş.
Ekmeğini ve
suyunu kadına vermiş. Boş heybesini sırtına atıp annesine yetişmek için yola
koyulmuş.
Ormana vardığında annesi bir köşe oturmuş başını ağaca yaslamış
kızını bekliyormuş.
Annesi; ‘Canım kızım ver şu ekmeği de boğazımızdan iki lokma geçsin’ demiş.
Küçük kıvırcık saçlı kız annesine heybedeki tüm yemeği ve suyu
yaşlı bir neneye verdiğini
heybesinin artık boş olduğunu söylemiş. Annesi küçük kızına hiç kızmamış Hatta
yaptığı
iyilikten dolayı onunla gurur duymuş. Karınları aç olan anne kız eve dönmek
için yola
koyulmuşlar.
Güneş yerini hafifçe çiseleyen yağmur damlalarına bırakmış. Küçük kız güneşe
arkasını
döndüğünde gökkuşağının muhteşem renkleriyle karşılaşmış. Sanki kırmızı renk
maviyi,
turuncu ise sarı rengi kucaklıyormuş
Küçük kıvırcık saçlı kız ve annesi evlerine vardıklarında gördükleri karşısında
şaşkına
dönmüşler.
Eski, yıkılmak üzere olan harabe evlerinin yerinde beyaz boyalı, yepyeni,
duvarları ışıl ışıl
parlayan, bahçesi beyaz güllerle süslenmiş kocaman bir ev varmış
İçerden ise mis gibi yemek kokuları geliyormuş. Sobanın üstünde
kaynayan bir çorba,
masanın üzerinde ise ekmek, su ve göz kamaştırıcı kocaman kızarmış bir tavuk
duruyormuş
Kıvırcık saçlı kız ve annesi şaşkınlıkla olup biteni anlamaya çalışıyormuş.
Küçük kızın yolda karşılaştığı yaşlı nine; içeri girmiş ve;
‘Küçük kız,sen bana,annene ve sana ait olan ekmeği ve suyu
verdin.Bende senin bu iyiliğin
karşısında sana kışın asla üşümeyeceğiniz evi ve bütün ömür yiyebileceğiniz
kadar yiyecek
hediye ediyorum.Her iyilik elbet bir gün karşılığını bulur güzel kızım’demiş
Küçük kız ve annesi bütün ömür mutlu yaşamışlar.
دانلود فایل صوتی با لینک مستقیم

زبانآموزان علاوه بر یادگیری دستور زبان ترکی استانبولی، به فراگیری کلمات مهم، مکالمات کوتاه روزمره و اصطلاحات نیز نیاز دارند تا بتوانند اموختههای خود را در قالب جمله بیان کنند. در همین راستا، کتاب «آموزش و مکالمات روزمره ترکی استانبولی»، نوشته قدیر گلکاریان، را برای دانلود قرار دادهام.
البته گفتنی است که این کتاب که در سال 1375 منتشر شده است در برخی موارد اشتباهات تایپی نیز دارد ولی در کل، کتاب مفیدی برای نوآموزان ترکی استانبولی به شمار میرود. کتاب به زبان فارسی و همراه با تلفظ است.
حجم فایل: 7مگابایت نوع فایل: پیدیاف تعداد صفحه: 65
حجم فایل: 30 مگابایت نوع فایل: پیدیاف تعداد صفحه: 570

این فایل با حجمی بسیار کم شامل همه لغات ترکی استانبولی در 242 صفحه است و دانلود آنرا برای همه افرادی که در حد مقدماتی نیز با ترکی استانبولی آشنایی دارند توصیه میکنم.
حجم فایل: یک مگابایت نوع فایل: پیدیاف

|
Bağışlamak-affetmek
|
Başkent-başşehir |
Bedava-parasız |
Biçim-şekil |
|
Bağnaz-yobaz |
Başvuru-müracaat |
Beden-gövde |
Bilgin-alim |
|
Bakış-nazar
|
Batı-garp |
Beğeni-zevk |
Birey-fert |
|
Barış-sulh
|
Bayağı-adi |
Bellek-hafıza |
Bitki-nebat |
|
Basımevi-matbaa
|
Bayındır-mamur |
Bencil-egoist |
Boylam-meridyen |
|
Basit-yalın
|
Bayındırlık-imar |
Besin-gıda |
Bozkır-step |
|
Başkaldırı-isyan
|
Baytar-veteriner |
Beyanat-demeç |
Buyruk-emir |
|
Başkan-reis
|
Bazen-kimi |
Beygir-at |
در این پست، رمان دیگری از این نویسنده و برنده جایزه نوبل ادبیات به زبان اصلی با عنوان «استانبول، شهر و خاطرهها» برای دانلود قرار داده میشود. این رمان در سال 2003 میلادی منتشر شده است.
حجم فایل: 2 مگابایت نوع فایل: پیدیاف تعداد صفحه: 205

|
Adıl-zamir |
Alaz-alev |
Aniden-birden |
|
|
Abide-anıt |
Adi-bayağı- Aşağılık |
Alelade-sıradan |
Apse-iltihap |
|
Acayip-garip |
Affetmek-bağışlamak |
Allah-Tanrı |
Anlam-mana |
|
Acıma-merhamet |
Ahenk-uyum |
Ama-fakat |
Arıza-bozukluk |
|
Açıkgöz-kurnaz |
Akıl-us |
Ama-kör |
Anı-hatıra |
|
Ad-isim |
Aksi-ters |
Amaç-erek |
Araç-vasıta |
|
Adale-kas |
Al –kırmızı |
Amade-hazır |
Ant-yemin |
|
Adet-tane |
Alaka –ilg |
Aniden-ansızın |
Anlatım-ifade |
در پست شماره 46 دیکشنری ترکی<> فارسی برای اندروید قرار داده شده بود که با استقبال گسترده دوستان مواجه شد. در این پست دیکشنری دیگری برای اندروید قرار میدهم که کاملا ترکی است یعنی دیکشنری ترکی به ترکی.
دیکشنری کاملی است و از فرمتهای بابیلون به فرمت دیکشنری بلودیکت تبدیل شده است. برای استفاده از این دیکشنری ابتدا لازم است که برنامه «بلودیکت» را دانلود کنید و سپس از دیتای ترکی بر روی آن استفاده کنید.
روش استفاده: پس از دانلود فایل، آنرا از حالت فشرده خارج کنید و به مموری گوشی اندرویدی خود انتقال دهید. ابتدا برنامه «بلودیکت» را نصب کنید. حال پس از نصب ابن برنامه، در مموری کارت شما فولدری به نام «بلودیکت» ساخته شده است. فایل دوم یعنی دیتای دیکشنری ترکی(Kelimeler-Tur-Tur-v4-1.mdx) را به فولدر بلودیکت داخل مموری، فولدر «Dicts» منتقل کنید.
حال برنامه بلودیکت را اجرا کنید و از منوهای برنامه دیکشنری Kelimeler-Tur-Tur را انتخاب کنید. توجه داشته باشید که پس از نصب ممکن است با اجرای اول برنامه در پیدا کردن برخی لغات مشکل داشته باشد و در اینصورت باید گوشی را حتما ریستارت کنید.
نشانی جایگیری فایل های دیکشنری: sdcard/bluedict/Dicts
حجم فایل: 4.5 مگابایت نوع فایل:MDX وAPK
نحوه تشخیص اینکه از کدام پسوند باید استفاده کنیم به جدول هماهنگی مصوتها برمیگردد. بدین صورت که برای کلماتیکه به حرف صدادار «بم» ختم شدهاند از «la» و برای حروف صدادار «ظریف» از «le» استفاده خواهیم کرد.
a,ı,o,u →(y)la e,i,ö,ü→(y)le
به مثالهای زیر توجه کنید تا تفاوت معانی را به خوبی درک نمایید:
|
عایشه با مراد ازدواج میکند |
Ayşe Murat ile(Murat’la) evleniyor |
|
عایشه و مراد ازدواج میکنند |
Ayşe ile(Ayşe’yle) Murat evleniyorlar |
|
با مادرم به خرید میروم |
Annem ile(annemle) alışverşie gidiyorum |
Ankara’yla istanbul arasında deniz var mı?
زمانی که میخواهیم این حرف اضافه را به ضمایر فاعلی اضافه کنیم، به صورت زیر عمل میکنیم:
|
Bizimle |
Biz |
Benimle |
Ben |
|
Sizinle |
Siz |
Seninle |
Sen |
|
Onlarla |
Onlar |
Onunla |
O |
Onunla konuşuyormusun?با اون حرف میزنی؟
Kim benimle geliyor? چه کسی با من میآید؟
نکته 2: برای اینکه بگوییم «با چه کسی..» از عبارت زیر استفاده میکنیم:
Kim+ile→ kimle / kiminle
فرمول ساخت حالت منفی ماضی نقلی به شکل زیر است:
|
Fiil + -mamış /-memiş+ kişi eki |
|
ریشه فعل + -mamış /-memiş +پسوند شخص |
|
شخص |
gel- |
Ek |
معنی |
|
ben |
Gel-memişim |
-ım /-im |
نیآمدهام |
|
sen |
Gel-memişsin |
-sın /-sin |
نیآمدهای |
|
o |
Gel-memiş |
- |
نیامده است |
|
biz |
Gel-memişiz |
-ız/-iz |
نیامدهایم |
|
siz |
Gel-memişsiniz |
-sınız/-siniz |
نیامدهاید |
|
onlar |
Gel-memişler |
-lar/-ler |
نیامدهاند |
|
Fiil + -mış /-miş /-muş /-müş + kişi eki |
|
فعل + -mış /-miş /-muş /-müş +پسوند شخص |
|
آخرین حرف صدادار فعل |
پسوند |
|
a, ı |
-mış |
|
e, i |
-miş |
|
o, u |
-muş |
|
ö, ü |
-müş |
|
شخص |
gel- |
Ek |
معنی |
|
ben |
Gel-mişim |
-ım /-im /-um /-üm |
آمدهام |
|
sen |
Gel-mişsin |
-sın /-sin /-sun /-sün |
آمدهای |
|
o |
Gel-miş |
- |
آمده است |
|
biz |
Gel-mişiz |
-ız/-iz/-uz/-üz |
آمدهایم |
|
siz |
Gel-mişsiniz |
-sınız/-siniz/-sunuz/-sünüz |
آمدهاید |
|
onlar |
Gel-mişler |
-lar/-ler |
آمدهاند |
حجم فایل کتاب 2: 7.2 مگابایت نوع فایل کتاب: پی دی اف
حجم فایل صوتی 2: 13.5 مگابایت نوع فایل صوتی: ام پیتری
دانلود کتاب با لینک مستقیم دانلود فایل صوتی با لینک مستقیم
دانلود کتاب و فایلهای صوتی ابرو (1)

درس سی و دوم) در درسهای بیست و هشتم و سی و یکم با صرف مثبت و منفی زمان گذشته ساده آشنا شدیم. در این درس، نحوه سوالی کردن این زمان را باهم یاد خواهیم گرفت.
|
Fiil+ dı/di ya ti/tı+ Şahıs eki+ Soru eki(mI) |
|
ریشه فعل + di/ dı یا tı/ ti+ پسوند سوالی+ پسوند شخصی |
|
شخص |
gel- |
|
|
ben |
Geldim mi? |
آمدم؟ |
|
sen |
Geldin mi? |
آمدی؟ |
|
o |
Geldi mi? |
آمد؟ |
|
biz |
Geldik mi? |
آمدیم؟ |
|
siz |
Geldiniz mi? |
آمدید؟ |
|
onlar |
Geldiler mi? |
آمدند؟ |
درس سی و یکم) حالت منفی زمان گذشته ساده در ترکی استانبولی طبق فرمول زیر ساخته میشود:
|
Fiil+ -me/ -ma + dı/di + شناسه های زمان گذشته ساده |
|
ریشه فعل + me/ma+ di/ dı + پسوند های شخصی |
|
Gelmek > Gel |
معنی شناسه |
||
|
ben |
gelmedim |
-m |
نیامدم |
|
sen |
gelmedin |
-n |
نیامدی |
|
o |
gelmedi |
- |
نیآمد |
|
biz |
gelmedik |
-k |
نیامدیم |
|
siz |
gelmediniz |
-nIz |
نیامدید |
|
onlar |
gelmediler |
- ler /-lar |
نیامدند |
درس سیام) در درس قبلی یاد گرفتیم که چگونه به سوال «ساعت چند است؟» پاسخ دهیم. در این درس قصد داریم تا نحوه پاسخگویی به سوال «در ساعت چند یا در چه ساعتی..؟» را باهم یاد بگیریم.
مثلا از ما سوال میشود: در ساعت چند(چه ساعتی) به مدرسه میروی؟ در ترکی استانبولی برای پاسخ به این سوال از دو واژه «geçe» و «kala» استفاده میشود که معنی آنها «گذشته» و «مانده» است. یعنی مثلا پاسخ میدهیم: «ده دقیقه مانده به هشت به مدرسه میروم».
دقت کنید که در این ساختار برای کلمه (مانده)از حرف اضافه «به» در کنار ساعت استفاده میشود؛ (در چه ساعتی)ساعت چند میروی؟ ده دقیقه به 9 مانده، میروم.
Saat kaçta gidiyorsun? Saat Dokuza on kala gidiyorum
برای استفاده از ساختار «ساعت... را گذشته» از کلمه «geçe» استفاده میکنیم که حرف اضافه «را» میگیرد؛ (در چه ساعتی) ساعت چند میروی؟ 9 را 10 دقیقه گذشته میروم(نه و ده دقیقه میروم).
Saat kaçta gidiyorsun? Saat Dokuzu on geçe gidiyorum
پس فرمولهای زیر برای پاسخ به سوال «در چه ساعتی..؟» بهکار میروند:
Saat +(y)I + Dakika + geçe
Saat +(y) -a/ -e +Dakika + kala
(y) موقعی به کار میرود که کلمه به حرف صدادار ختم شده باشد؛ مثلا:
Saat yediye beş kala
Saat yediyi beş geçe
مثال
dokuza beş kala = at 5 to 9
sekize çeyrek kala = at quarter to 8
Sekize on kala evden çıktım. I left home at ten to eight
**
altıyı beş geçe = at 5 past 6
ikiyi çeyrek geçe = at quarter past 2
Dördü çeyrek geçe buluştuk. We met at quarter past four
فارسی: ساعت هفت و ده دقیقه میگذره.
ترکی: ساعت هفت را ده دقیقه میگذرد.
1)پاسخ به سوال «ساعت چند است؟»:
برای جواب به این سوال مثل فارسی دو روش داریم: ..را ...میگذرد /...به ...مانده است.
روش نخست: ساعت هفت و ده دقیقه میگذرد(ساعت هفت و ده دقیقه است)؛ در این روش از کلمه «geçiyor» به معنی «میگذرد» بهره میبریم. یعنی میگوییم:
Saat yediyi on geçiyor
مشاهده میکنید که بعد از ساعت، حرف اضافه «»(را) استفاده شده است. حال مثالهای دیگر:
Dokuzu beş geçiyor Yirmiyi elli geçiyor
برای کلمات «نیم» و «ربع» هم به ترتیب، اصطلاحات «buçuk» و «çeyrek» بهکار میرود:
11:15 Onbiri çeyrek geçiyor 11:30 Saat onbir buçuk
پس برای «ربع» از میگذرد استفاده میکنیم ولی برای «نیم» فقط میگوییم «9 و نیم».
روش دوم: از کلمه «به..مانده است» استفاده میکنیم مثلا بیست دقیقه به هفت مانده است:
6:40 Yediye yirmi var 3:45 Dörde çeyrek var
پس به طور کلی میتوانیم این دو فرمول را برای بیان ساعت در ترکی ایجاد کنیم(انتخاب پسوند با توجه به هماهنگی اصوات صورت میگیرد که در درسهای ابتدایی توضیح داده شد):
Saat + I + Dakika+ geçiyor
Saat + -a/-e + Dakika + var
|
I(ı,i,u, ü) geçiyor (past)
|
-a /-e var (to) |
|
1:10 Saat biri on geçiyor. 2:10 Saat ikiyi on geçiyor. 3:10 Saat üçü on geçiyor. 4:10 Saat dördü on geçiyor. 5:10 Saat beşi on geçiyor. 6:10 Saat altıyı on geçiyor. 7:10 Saat yediyi on geçiyor. 8:10 Saat sekizi on geçiyor. 9:10 Saat dokuzu on geçiyor. 10:10 Saat onu on geçiyor. 11:10 Saat on biri on geçiyor. 12:10 Saat on ikiyi on geçiyor. 11:15 Saat on biri çeyrek geçiyor. 11:30 Saat on bir buçuk. ********************** Saat biri çeyrek geçiyor. (1.15) Saat onu beş geçiyor. (10.05) Saat üçü beş geçiyor. (3.05) Saat sekiz buçuk. (8.30) |
12:50 Saat bire on var. 1:50 Saat ikiye on var. 2:50 Saat üçe on var. 3:50 Saat dörde on var. 4:50 Saat beşe on var. 5:50 Saat altıya on var. 6:50 Saat yediye on var. 7:50 Saat sekize on var. 8:50 Saat dokuza on var. 9:50 Saat ona on var. 10:50 Saat on bire on var. 11:50 Saat on ikiye on var. 11:45 Saat on ikiye çeyrek var. ********************** Saat on bire yirmi var. (10.40) Saat dokuza çeyrek var. (8.45) Saat beşe on var (4.50) Saat on iki. (12.00) Saat yediye yirmi var (6.40) Saat altıya çeyrek var. (5.45)
|
حجم فایل: 1.1 مگابایت نوع فایل: پیدیاف
|
Fiil+ (-dI/-tI) + شناسه های زمان گذشته ساده |
|
ریشه فعل + dı, di, du, dü/tı, ti, tu, tü + پسوند های شخصی |
|
آخرین حرف صدادار فعل |
پسوند |
|
a, ı |
-dı/-tı |
|
e, i |
-di/-ti |
|
o, u |
-du/-tu |
|
ö, ü |
-dü/-tü |
|
Gelmek > Gel |
معنی شناسه |
||
|
geldim |
-m |
آمدم |
|
|
sen |
geldin |
-n |
آمدی |
|
o |
geldi |
- |
آمد |
|
biz |
geldik |
-k |
آمدیم |
|
siz |
geldiniz |
-nIz |
آمدید |
|
onlar |
geldiler |
- ler /-lar |
آمدند |
|
Gitmek > Git |
معنی شناسه |
||
|
gittim |
-m |
رفتم |
|
|
sen |
gittin |
-n |
رفتی |
|
o |
gitti |
- |
رفت |
|
biz |
gittik |
-k |
رفتیم |
|
siz |
gittiniz |
-niz |
رفتید |
|
onlar |
gittiler |
- ler |
رفتند |
حجم فایل: 140 مگابایت نوع: پی دی اف
Product Details Paperback: 654 pages Publisher: Turkish Daily News; illustrated edition edition (December 31, 1993 Language: Turkish, English ISBN-10: 9759570300 ISBN-13: 978-9759570309

درس بیست و هفتم) پسوند حالت انفصال یا همان حرف اضافه «از» فارسی، با افزوده شدن«dan / - den ; -tan / -ten» به اسم، حالت «ازی» میسازد؛ مثلا میگوییم «از خانه..، از مدرسه.. از تو..».
همانند درسهای قبلی، بازهم جدول اصوات ترکی استانبولی و حروف بیصدای بم(زمخت) نقش اصلی در تعیین پسوند موردنظر دارند.
|
Araba- dan |
از ماشین |
Uçak-tan |
از هواپیما |
|
Yol-dan |
از راه |
Kitap-tan |
از کتاب |
|
Öğretmen-den |
از معلم |
Otobüs-ten |
از اتوبوس |
|
Deniz-den |
از دریا |
Süt-ten |
از شیر |
e /i / ö / ü → -e
a / ı / o / u →-a
نکته: اگر کلمه به حرف صدادار ختم شود، «y» میانجی افزوده میشود تا تلفظ صورت بگیرد چراکه اگر این میانجی اضافه نشود دو صدادار به هم میرسند که غیرقابل تلفظ میشوند.
|
Eve gidiyorum |
به خانه میروم |
|
Okula |
|
|
Sinemaya |
|
|
İstanbul’a |
|
|
Antalya’ya |
|
نکته: زمانی که به اسامی خاص، اعم از انسان یا شهر یا کشور، پسوندی اضافه میشود، قبل از پسوند یک علامت «آپاستروف(')» قرار میدهیم.
بخش دوم: زمانیکه این پسوند همراه با پسوندهای ملکی به کار میروند، در سوم شخص به صورت (na-) و (ne-) استفاده می شود.
|
Onun annesi-n-e |
به بابای او (به باباش) |
|
Onun oğlu-n-a |
به پسر او ( به پسرش) |
|
Onların öğretmenleri-n-e |
به معلم اونها |
|
Onların dolapları-n-a |
به کمدهای اونها |
|
Ali’nin eli-n-e |
به دست علی |
|
Kitabımın kenarı-n-a |
به کنار کتابم |
مثلا میپرسیم «علی کجاست؟» و جواب: «علی در اتاق است»(مکان). یا اینکه میگوییم «در فصل زمستان...»(زمان).
نکته: دو پسوند«te-» و «ta-» زمانی به اسم افزوده میشوند که اسم به یک حرف بیصدای بم «(کفش چسپت ه)Sert: K- F- Ş- Ç- S- P- T- H» ختم شود و برای بقیه اسامی از «de-» و «da-» استفاده میکنیم.
|
Ali okulda |
علی در مدرسه است |
|
Arka bahçede |
در باغچه پشتی |
|
Sınıftayım |
در کلاس هستم |
|
Top sepette |
توپ در سبد است |
|
*Ali nerede? Ali odada *Sen neredesin? Ben evdeyim *Fim ne zanab başlıyor? Saat beşte |
علی کجاست؟تو اتاقه تو کجایی؟ من(در) خونه هستم فیلم کی شروع میشه؟ ساعت 5 |
حروف آبی: آخرین حرف صدادار اسم *حروف قرمز: پسوند حالت جایگاهی ***حروف سبز: آخرین حرف بیصدا
سری In-Flight یکی از پرطرفدارترین فایلهای صوتی آموزش زبانهای خارجی در جهان به شمار میرود. در این پست، فایلهای صوتی آموزش ترکی استانبولی(ترکی در سفر) برای علاقهمندان قرار داده شده است.
توضیحات مطلب:
In-Flight Turkish: Learn Before You Land by Living Language
Audiobook | English, Turkish | 2004 | ASIN: B00026WUXW | mp3 | 128 Kbps | 60 min | 59.99 MB
دانلود فایلهای صوتی با لینک مستقیم(60 مگابایت)
دانلود کتاب با لینک مستقیم (6 مگابایت)
نکته: کتاب فقط شامل فهرست فایلهای صوتی است اگر نیاز ندارید دانلود نکنید!

حجم فایل: 945 کیلوبایت نوع فایل:پیدیاف
حجم فایل: 1 مگابایت نوع فایل: پیدیاف

حجم فایل: 700 کیلوبایت نوع فایل: پیدیاف

حجم فایل صوتی: 60 مگابایت نوع فایل: RAR)MP3)
دانلود فایل صوتی با لینک مستقیم
حجم فایل: 6.3 مگابایت نوع فایل: پیدیاف
