آموزش/تدریس ترکی استانبولی در تهران

آموزش گام به‌گام هیتیت- تدریس ترکی استانبولی- دانلود کتاب ترکی استانبولی

موضوع اول

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع دوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع سوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع چهارم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع پنجم

توضیح کوتاه درباره موضوع

264)دانلود آلبوم بی‌کلام «کمانچه» و «باغلاما»؛ ترکیبی از موسیقی ایرانی و ترکی

آلبوم موسیقی بی‌کلام «Kula Kulluk Yakışır Mı» اثر مشترک «اردال ارزینجان»، استاد ساز باغلامای ترکیه و «کیهان کلهر»، استاد ایرانی کمانچه که برنده جایزه منتقدین آلمانی در سال 2013 شد، با لینک مستقیم برای دانلود عزیزان قرار داده می‌‌شود. 

امیدوارم از ترکیب نوای این دو ساز زیبا لذت ببرید.
دانلود با لینک مستقیم
سه شنبه ۲۲ بهمن ۱۳۹۲ , 1:49
داود عظیمی، Davoud Azimi

155)دانلود داستان «دختر موفرفری و خوبی» به ترکی استانبولی...Kıvırcık Saçlı Kız ve İyilik

Kıvırcık Saçlı Kız ve İyilik

 Evvel zaman içinde Kalbur saman içinde

Develer top oynarken
Eski hamam içinde
Horozlar tellal iken
Pireler hamal iken
Ben anamın beşiğini
Tıngır mıngır sallar iken
Anam düştü beşikten
Babam düştü eşikten
Biri kaptı maşayı Dolandım dört köşeyi derken ülkenin birinde bir köy varmış. Köyün
çıkışında yıkılmak üzere olan çok eski bir ev varmış. Evde küçük bir kız çocuğu ile ihtiyar
annesi yaşamaktaymış.Küçük kızın simsiyah upuzun kıskıvırcık belini döven saçları
varmış.Yaşadığı köyde herkes ona kıvırcık saçlı kız diyormuş.
Kıvırcık saçlı kız akranlarıyla oynayacağı yerde ,sabahları güneş doğmadan annesiyle birlikte
uyanır kuru iki lokma ekmek ısırır ve ana kız yemyeşil ağaçlarla kaplı ormana gitmek için
uzunca bir yolu yürümeye başlarlarmış
Kıvırcık kız, ormana gittiğinde çok mutlu olurmuş. Annesi odun toplarken o, kuşların
cıvıltılarını dinler,renk renk çiçeklerin her birinin kokusunu derince içine çekermiş
Böcekleri kovalayıp, çiçeklerle dertleşen kıvırcık saçlı kız, akşam olduğunda sırtına bir kısım
odun yükler yola koyulurmuş.

Babasını küçük yaşta kaybeden kıvırcık saçlı kız, annesine çok düşkünmüş.gece oldu mu
duvardaki gaz lambasını söndürüp annesinin yanına sokuluverir orda uyuya kalırmış.

Yeni bir gün daha güneşin ışıltısıyla aydınlanıvermiş.
Her sabah olduğu gibi kıvırcık saçlı kız ve annesi ormana odun toplamak için yola
koyulmuşlar.
Küçük kız yürürken yorulduğunu hissetmiş ve bir köşeye oturuvermiş. Yanında kırmızı
tomurcuklu yer yer beyaz yaprakları açmış bir çiçek varmış.eşsiz güzelliğe sahip çiçekle
konuşmaya başlamış kıvırcık saçlı kız.

‘Merhaba sevgili çiçek,şu önde yürüyen yaşlı kadın benim annem.Kışın soğuktan korunmak
için odun topluyoruz.Evimiz çok eski…İçeriye heryerinden soğuk giriyor.Ne güzel seni saran
bir toprak var.Senin evin kök salmış derinliklere,sen üşümüyorsun değil mi? burada.

Yolun sonundan ayakkabıları yırtılmış iki büklüm çok yaşlı bir nine zar zor yürümeye
çalışıyormuş.Kıvırcık saçlı kızın yanında durup,’Kızım karnım çok aç bir lokma ekmekle bir
damla suyun var mı ?’diye sormuş.Küçük kız heybesini açmış annesi ile ikisine yetecek kadar
olan ekmeğe ve suya bakmış
Eğer yemeğini verirse kendisi de annesi de aç kalacakmış.
Yaşlı kadının gözlerine bakmış ve onun gerçekten çok aç olduğunu hissetmiş. Ekmeğini ve
suyunu kadına vermiş. Boş heybesini sırtına atıp annesine yetişmek için yola koyulmuş.

Ormana vardığında annesi bir köşe oturmuş başını ağaca yaslamış kızını bekliyormuş.
Annesi; ‘Canım kızım ver şu ekmeği de boğazımızdan iki lokma geçsin’ demiş.

Küçük kıvırcık saçlı kız annesine heybedeki tüm yemeği ve suyu yaşlı bir neneye verdiğini
heybesinin artık boş olduğunu söylemiş. Annesi küçük kızına hiç kızmamış Hatta yaptığı
iyilikten dolayı onunla gurur duymuş. Karınları aç olan anne kız eve dönmek için yola
koyulmuşlar.
Güneş yerini hafifçe çiseleyen yağmur damlalarına bırakmış. Küçük kız güneşe arkasını
döndüğünde gökkuşağının muhteşem renkleriyle karşılaşmış. Sanki kırmızı renk maviyi,
turuncu ise sarı rengi kucaklıyormuş
Küçük kıvırcık saçlı kız ve annesi evlerine vardıklarında gördükleri karşısında şaşkına
dönmüşler.
Eski, yıkılmak üzere olan harabe evlerinin yerinde beyaz boyalı, yepyeni, duvarları ışıl ışıl
parlayan, bahçesi beyaz güllerle süslenmiş kocaman bir ev varmış

İçerden ise mis gibi yemek kokuları geliyormuş. Sobanın üstünde kaynayan bir çorba,
masanın üzerinde ise ekmek, su ve göz kamaştırıcı kocaman kızarmış bir tavuk duruyormuş
Kıvırcık saçlı kız ve annesi şaşkınlıkla olup biteni anlamaya çalışıyormuş.
Küçük kızın yolda karşılaştığı yaşlı nine; içeri girmiş ve;

‘Küçük kız,sen bana,annene ve sana ait olan ekmeği ve suyu verdin.Bende senin bu iyiliğin
karşısında sana kışın asla üşümeyeceğiniz evi ve bütün ömür yiyebileceğiniz kadar yiyecek
hediye ediyorum.Her iyilik elbet bir gün karşılığını bulur güzel kızım’demiş
Küçük kız ve annesi bütün ömür mutlu yaşamışlar.

 دانلود فایل صوتی با لینک مستقیم

جمعه ۲۱ تیر ۱۳۹۲ , 2:44
داود عظیمی، Davoud Azimi

86) دانلود کتاب «آموزش و مکالمات روزمره ترکی استانبولی»، نوشته قدیر گلکاریان

زبان‌آموزان علاوه بر یادگیری دستور زبان ترکی استانبولی، به فراگیری کلمات مهم، مکالمات کوتاه روزمره و اصطلاحات نیز نیاز دارند تا بتوانند اموخته‌های خود را در قالب جمله بیان کنند. در همین راستا، کتاب  «آموزش و مکالمات روزمره ترکی استانبولی»، نوشته قدیر گلکاریان، را برای دانلود قرار داده‌ام.

 

البته گفتنی است که این کتاب که در سال 1375 منتشر شده است در برخی موارد اشتباهات تایپی نیز دارد ولی در کل، کتاب مفیدی برای نوآموزان ترکی استانبولی به شمار می‌رود. کتاب به زبان فارسی و همراه با تلفظ است.

حجم فایل: 7مگابایت      نوع فایل: پی‌دی‌اف      تعداد صفحه: 65

دانلود با لینک مستقیم

شنبه ۵ اسفند ۱۳۹۱ , 10:10
داود عظیمی، Davoud Azimi

78) دانلود دیکشنری ترکی استانبولی به فارسی...Türkçe Farsça/Büyük Sözlük, Mehmet Kanar

در پست شماره 76 دیکشنری فارسی به ترکی استانبولی اثر دکتر «محمد کانار» را برای دانلود قرار داده بودم. در این پست، فرهنگ «ترکی استانبولی به فارسی» از همین نویسنده را برای دانلود قرار می‌دهم.

حجم فایل: 30 مگابایت   نوع فایل: پی‌دی‌اف    تعداد صفحه: 570

دانلود با لینک مستقیم

جمعه ۱۳ بهمن ۱۳۹۱ , 12:13
داود عظیمی، Davoud Azimi

75) دانلود دیکشنری کامل ترکی استانبولی..Türkçe Sözlük

تاکنون در این وبلاگ دیکشنری‌های مختلفی به صورت پی‌دی‌اف و یا برنامه گوشی‌های همراه برای دانلود قرار داده شده است ولی در این پست قصد دارم تا بهترین دیکشنری ترکی به ترکی را برای علاقه‌مندان به زبان ترکی استانبولی قرار دهم.

 این فایل با حجمی بسیار کم شامل همه لغات ترکی استانبولی در 242 صفحه است و دانلود آنرا برای همه افرادی که در حد مقدماتی نیز با ترکی استانبولی آشنایی دارند توصیه می‌کنم.

حجم فایل:  یک مگابایت                 نوع فایل: پی‌دی‌اف

دانلود با لینک مستقیم

یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱ , 12:19
داود عظیمی، Davoud Azimi

74) جدول مترادف‌ها در ترکی..حرف  B

Bağışlamak-affetmek

 

Başkent-başşehir

Bedava-parasız

Biçim-şekil

Bağnaz-yobaz

Başvuru-müracaat

 

Beden-gövde

Bilgin-alim

Bakış-nazar

 

Batı-garp

Beğeni-zevk

Birey-fert

Barış-sulh

 

Bayağı-adi

Bellek-hafıza

Bitki-nebat

Basımevi-matbaa

 

Bayındır-mamur

Bencil-egoist

Boylam-meridyen

Basit-yalın

 

Bayındırlık-imar

Besin-gıda

Bozkır-step

Başkaldırı-isyan

 

Baytar-veteriner

Beyanat-demeç

Buyruk-emir

Başkan-reis

 

Bazen-kimi

Beygir-at

Büro-yazıhane 

شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱ , 14:9
داود عظیمی، Davoud Azimi

73) دانلود رمان «استانبول، شهر و خاطره‌ها» از اورهان پاموک...İstanbul - Hatıralar ve Şehir

در پست شماره 14، رمان «نام من سرخ» از اورهان پاموک، نویسنده نامدار ترکیه برای دانلود قرار داده شد که با استقبال خیلی خوب زبان‌آموزان و علاقه‌مندان به زبان استانبولی مواجه شد.

در این پست، رمان دیگری از این نویسنده و برنده جایزه نوبل ادبیات به زبان اصلی با عنوان «استانبول، شهر و خاطره‌ها» برای دانلود قرار داده می‌شود. این رمان در سال 2003 میلادی منتشر شده است.

حجم فایل: 2 مگابایت        نوع فایل: پی‌دی‌اف     تعداد صفحه: 205

دانلود با لینک مستقیم

شنبه ۷ بهمن ۱۳۹۱ , 13:27
داود عظیمی، Davoud Azimi

72) جدول مترادف‌ها در ترکی استانبولی...Eş Anlamlı Kelimeler

از این به بعد، جدول کلمات مترادف در ترکی استانبولی را به صورت الفبایی در وبلاگ قرار خواهم داد. اگر علاقه‌مندان در این جدول‌ها کلماتی را دیدند که معنی آن برایشان ناآشنا بود در بخش نظرات همین پست عنوان کنند تا پاسخ دهم. حرف A

Alfabe-Abece

Adıl-zamir

Alaz-alev

Aniden-birden

Abide-anıt

Adi-bayağı- Aşağılık

Alelade-sıradan

Apse-iltihap

Acayip-garip

Affetmek-bağışlamak

Allah-Tanrı

Anlam-mana

Acıma-merhamet

Ahenk-uyum

Ama-fakat

Arıza-bozukluk

Açıkgöz-kurnaz

Akıl-us

Ama-kör

Anı-hatıra

Ad-isim

Aksi-ters

Amaç-erek        

Araç-vasıta

Adale-kas

Al –kırmızı

Amade-hazır

Ant-yemin

Adet-tane

Alaka –ilg         

Aniden-ansızın

Anlatım-ifade

چهارشنبه ۴ بهمن ۱۳۹۱ , 13:47
داود عظیمی، Davoud Azimi

65) دانلود دیکشنری ترکی استانبولی برای اندروید..Türkçe cep sözlük

در پست شماره 46  دیکشنری ترکی<> فارسی برای اندروید قرار داده شده بود که با استقبال گسترده دوستان مواجه شد. در این پست دیکشنری دیگری برای اندروید قرار می‌دهم که کاملا ترکی است یعنی دیکشنری ترکی به ترکی.

 دیکشنری کاملی است و از فرمت‌های بابیلون به فرمت دیکشنری بلودیکت تبدیل شده است. برای استفاده از این دیکشنری ابتدا لازم است که برنامه «بلودیکت» را دانلود کنید و سپس از دیتای ترکی بر روی آن استفاده کنید.

روش استفادهپس از دانلود فایل، آنرا از حالت فشرده خارج کنید و به مموری گوشی اندرویدی خود انتقال دهید. ابتدا برنامه «بلودیکت» را نصب کنید. حال پس از نصب ابن برنامه، در مموری کارت شما فولدری به نام «بلودیکت» ساخته شده است. فایل دوم یعنی دیتای دیکشنری ترکی(Kelimeler-Tur-Tur-v4-1.mdx) را به فولدر بلودیکت داخل مموری، فولدر «Dicts» منتقل کنید.

 حال برنامه بلودیکت را اجرا کنید و از منوهای برنامه دیکشنری  Kelimeler-Tur-Tur  را انتخاب کنید. توجه داشته باشید که پس از نصب ممکن است با اجرای اول برنامه در پیدا کردن برخی لغات مشکل داشته باشد و در اینصورت باید گوشی را حتما ریستارت کنید.

نشانی جایگیری فایل های دیکشنری: sdcard/bluedict/Dicts

حجم فایل: 4.5 مگابایت                         نوع فایل:MDX وAPK

دانلود برنامه با لینک مستقیم

یکشنبه ۲۴ دی ۱۳۹۱ , 13:12
داود عظیمی، Davoud Azimi

64) حرف اضافه «ile» به معنی «با، و»...Bağlaç ve ilgeç

درس سی و ششم) حرف اضافه «ile» در ترکی استانبولی و کاربردهای مختلف آن را در این درس یاد خواهیم گرفت. این حرف اضافه که به عنوان حرف ربط نیز استفاده میشود، معانی گوناگونی به خود می‌گیرد از جمله «با، به‌وسیله‌ی، و». در زبان امروز کمتر از «ile» استفاده می‌شود و به جای آن از «le» و «la» استفاده می‌کنند. این حرف ربط همیشه پس از اسم می‌آید.

نحوه تشخیص اینکه از کدام پسوند باید استفاده کنیم به جدول هماهنگی مصوت‌ها برمی‌گردد. بدین صورت که برای کلماتی‌که به حرف صدادار «بم» ختم شده‌اند از «la» و برای حروف صدادار «ظریف» از «le» استفاده خواهیم کرد.

a,ı,o,u →(y)la                         e,i,ö,ü→(y)le

به مثالهای زیر توجه کنید تا تفاوت معانی را به خوبی درک نمایید:

عایشه با مراد ازدواج می‌کند

Ayşe Murat ile(Murat’la) evleniyor

عایشه و مراد ازدواج می‌کنند

Ayşe ile(Ayşe’yle) Murat evleniyorlar

با مادرم به خرید می‌روم

Annem ile(annemle) alışverşie gidiyorum


نکته: وقتی اسم به حرف صدادار ختم شود بین حرف اضافه و اسم، «y»میانجی قرار می‌گیرد.

Ankara’yla istanbul arasında deniz var mı?


زمانی که می‌خواهیم این حرف اضافه را به ضمایر فاعلی اضافه کنیم، به صورت زیر عمل می‌کنیم:

Bizimle

Biz

Benimle   

Ben

Sizinle

Siz

Seninle

Sen

Onlarla

Onlar

Onunla

O

 

Onunla konuşuyormusun?با اون حرف می‌زنی؟                 

Kim benimle geliyor? چه کسی با من می‌آید؟                          

نکته 2: برای اینکه بگوییم «با چه کسی..» از عبارت زیر استفاده می‌کنیم:

Kim+ilekimle / kiminle

شنبه ۲۳ دی ۱۳۹۱ , 1:57
داود عظیمی، Davoud Azimi

63) صرف منفی زمان ماضی نقلی...(Öğrenilen geçmiş zaman(Olumsuz

درس سی و پنجم) در درس قبلی با نحوه صرف مثبت افعال در ترکی استانبولی در زمان ماضی نقلی آشنا شدیم. در این درس با صرف منفی ماضی نقلی در ترکی آشنا خواهیم شد. قانون هماهنگی اصوات همانطور که از درس یک بارها بر آن تاکید شده است، در صرف مثبت، منفی و سوالی همه افعال ترکی کاربرد دارد پس به آن توجه کنید.

فرمول ساخت حالت منفی ماضی نقلی به شکل زیر است: 

Fiil + -mamış /-memiş+ kişi eki

ریشه فعل + -mamış /-memiş +پسوند شخص




مثال

شخص

gel-

Ek 

معنی

ben

Gel-memişim

-ım /-im 

نیآمده‌ام

sen

Gel-memişsin

-sın /-sin 

نیآمده‌ای

o

Gel-memiş

-

نیامده است

biz

Gel-memişiz

-ız/-iz

نیامده‌ایم

siz

Gel-memişsiniz

-sınız/-siniz

نیامده‌اید

onlar

Gel-memişler

-lar/-ler

نیامده‌اند


O bana dememiş:             اون به من نگفته است 

پنجشنبه ۲۱ دی ۱۳۹۱ , 12:15
داود عظیمی، Davoud Azimi

62)صرف مثبت زمان ماضی نقلی...(Öğrenilen geçmiş zaman(Olumlu

درس سی و چهارم) در فارسی برای ساخت ماضی نقلی از فرمول زیر استفاده می‌کنیم:
بن ماضی + ه + ام، اي، است،‌ ايم، ايد، اند (رفته‌ام ،رفته‌اي، رفته است، رفته‌ایم، رفته‌اید، رفته‌اند) 

در ترکی استانبولی برای ساخت ماضی نقلی که دقیقا مانند گذشته نقلی فارسی ترجمه می‌شود از فرمول زیر استفاده خواهیم کرد: 

Fiil + -mış /-miş /-muş /-müş + kişi eki

فعل + -mış /-miş /-muş /-müş +پسوند شخص


برای اینکه بدانیم از کدام پسوند استفاده کنیم از جدول هماهنگی اصوات کمک می‌گیریم:


آخرین حرف صدادار فعل

پسوند

a, ı

-mış

e, i

-miş

o, u

-muş

ö, ü

-müş




شخص

gel-

Ek 

معنی

ben

Gel-mişim

-ım /-im /-um /-üm

آمده‌ام

sen

Gel-mişsin

-sın /-sin /-sun /-sün

آمده‌ای

o

Gel-miş

-

آمده است

biz

Gel-mişiz

-ız/-iz/-uz/-üz

آمده‌ایم

siz

Gel-mişsiniz

-sınız/-siniz/-sunuz/-sünüz

آمده‌اید

onlar

Gel-mişler

-lar/-ler

آمده‌اند

دوشنبه ۱۸ دی ۱۳۹۱ , 10:30
داود عظیمی، Davoud Azimi

60) دانلود متد آموزشی ترکی استانبولی (ابرو  2)...Ebru Türkçe Öğretim seti 2

متدهای آموزشی همیشه بهترین راه برای یادگیری زبان‌های خارجی هستند. در این میان برخی متدها مانند هیتیت بسیار آکادمیک هستند و برای آزمون‌ها کاربرد بیشتری دارند و برخی نیز همانند متد آموزشی «ابرو» بیشتر روی مکالمه تاکید می‌کنند. من در این وبلاگ سعی می‌کنم تا نیازهای زبان‌آموزان و افرادی را که قصد دارند به ترکیه سفر کنند یا تحصیل کنند، برآورده کنم.

حجم فایل کتاب 2: 7.2 مگابایت         نوع فایل کتاب: پی دی اف

حجم فایل صوتی 2:  13.5 مگابایت     نوع فایل صوتی: ام پی‌تری

دانلود کتاب با لینک مستقیم          دانلود فایل‌ صوتی با لینک مستقیم

دانلود کتاب و فایل‌های صوتی ابرو (1)

چهارشنبه ۱۳ دی ۱۳۹۱ , 10:54
داود عظیمی، Davoud Azimi

59)حالت سوالی زمان گذشته ساده....(Görülen Geçmiş Zaman(soru

درس سی و دوم) در درس‌های بیست و هشتم و سی و یکم با صرف مثبت و منفی زمان گذشته ساده آشنا شدیم. در این درس، نحوه سوالی کردن این زمان را باهم یاد خواهیم گرفت.


 Fiil+ dı/di ya ti/tı+  Şahıs eki+ Soru eki(mI)

ریشه فعل +  di/ dı  یا   tı/ ti+ پسوند سوالی+ پسوند شخصی



مثال


شخص

gel-

 

ben

Geldim            mi?

آمدم؟

sen

Geldin             mi?

آمدی؟

o

Geldi               mi?

آمد؟

biz

Geldik             mi?

آمدیم؟

siz

Geldiniz           mi?

آمدید؟

onlar

Geldiler            mi?

آمدند؟

دوشنبه ۱۱ دی ۱۳۹۱ , 12:18
داود عظیمی، Davoud Azimi

58) صرف منفی زمان گذشته ساده...(Görülen Geçmiş Zaman(olumsuz

درس سی و یکم) حالت منفی زمان گذشته ساده در ترکی استانبولی طبق فرمول زیر ساخته می‌شود

 Fiil+ -me/ -ma + dı/di +  شناسه ‌های زمان گذشته ساده

ریشه فعل + me/ma+ di/ dı + پسوند های شخصی 


مثال


Gelmek > Gel

      معنی             شناسه

ben

gelmedim

 -m

نیامدم

sen

gelmedin

 -n

نیامدی

o

gelmedi

 -

نیآمد

biz

gelmedik

 -k

نیامدیم

siz

gelmediniz

 -nIz

نیامدید

onlar

gelmediler

- ler /-lar

نیامدند

شنبه ۹ دی ۱۳۹۱ , 14:9
داود عظیمی، Davoud Azimi

57) بیان ساعت در ترکی استانبولی(بخش دوم)....?Saat Kaçta

درس سی‌ام) در درس قبلی یاد گرفتیم که چگونه به سوال «ساعت چند است؟» پاسخ دهیم. در این درس قصد داریم تا نحوه پاسخ‌گویی به سوال «در ساعت چند یا در چه ساعتی..؟» را باهم یاد بگیریم.

مثلا از ما سوال می‌شود: در ساعت چند(چه ساعتی) به مدرسه می‌روی؟ در ترکی استانبولی برای پاسخ به این سوال از دو واژه «geçe» و «kala» استفاده می‌شود که معنی آن‌ها «گذشته» و «مانده» است. یعنی مثلا پاسخ می‌دهیم: «ده دقیقه مانده به هشت به مدرسه می‌روم».

دقت کنید که در این ساختار برای کلمه (مانده)از حرف اضافه «به» در کنار ساعت استفاده می‌شود؛ (در چه ساعتی)ساعت چند می‌روی؟ ده دقیقه به 9 مانده، می‌روم.

Saat kaçta gidiyorsun? Saat Dokuza on kala gidiyorum

برای استفاده از ساختار «ساعت... را گذشته» از کلمه «geçe» استفاده می‌کنیم که حرف اضافه «را» می‌گیرد؛ (در چه ساعتی) ساعت چند می‌روی؟ 9 را 10 دقیقه گذشته می‌روم(نه و ده دقیقه می‌روم).

Saat kaçta gidiyorsun? Saat Dokuzu on geçe gidiyorum

 

پس فرمول‌های زیر برای پاسخ به سوال «در چه ساعتی..؟» به‌کار می‌روند:

Saat +(y)I + Dakika + geçe      

Saat +(y) -a/ -e +Dakika + kala

(y) موقعی به کار می‌رود که کلمه به حرف صدادار ختم شده باشد؛ مثلا:

Saat yediye beş kala

Saat yediyi beş geçe


مثال

dokuza beş kala = at 5 to 9

sekize çeyrek kala = at quarter to 8

Sekize on kala evden çıktım. I left home at ten to eight

**

altıyı beş geçe = at 5 past 6

ikiyi çeyrek geçe = at quarter past 2

Dördü çeyrek geçe buluştuk. We met at quarter past four

چهارشنبه ۶ دی ۱۳۹۱ , 10:22
داود عظیمی، Davoud Azimi

56) بیان ساعت در ترکی استانبولی(بخش نخست)...?Saat kaç

درس بیست و نهم)نحوه بیان ساعت در ترکی استانبولی تقریبا شبیه فارسی است با این تفاوت که بین ساعت و دقیقه به‌جای «و» که در فارسی استفاده می‌شود، از حرف اضافه «را»ی ترکی استفاده می‌کنیم:

فارسی: ساعت هفت و ده دقیقه می‌گذره.

ترکی: ساعت هفت را ده دقیقه می‌گذرد.

1)پاسخ به سوال «ساعت چند است؟»:

برای جواب به این سوال مثل فارسی دو روش داریم: ..را ...می‌گذرد /...به ...مانده است.

روش نخست: ساعت هفت و ده دقیقه می‌گذرد(ساعت هفت و ده دقیقه است)؛ در این روش از کلمه «geçiyor» به معنی «می‌گذرد» بهره می‌بریم. یعنی می‌گوییم:

Saat yediyi on geçiyor

مشاهده می‌کنید که بعد از ساعت، حرف اضافه «»(را) استفاده شده است. حال مثال‌های دیگر:

 Dokuzu beş geçiyor                Yirmiyi elli geçiyor  

 

برای کلمات «نیم» و «ربع» هم به ترتیب، اصطلاحات «buçuk» و «çeyrek» به‌کار می‌رود:

11:15 Onbiri çeyrek geçiyor    11:30 Saat onbir buçuk

پس برای «ربع» از می‌گذرد استفاده می‌کنیم ولی برای «نیم» فقط می‌گوییم «9 و نیم».

روش دوم: از کلمه «به..مانده است» استفاده می‌کنیم مثلا بیست دقیقه به هفت مانده است:

6:40 Yediye yirmi var     3:45 Dörde çeyrek var

پس به طور کلی می‌توانیم این دو فرمول را برای بیان ساعت در ترکی ایجاد کنیم(انتخاب پسوند با توجه به هماهنگی اصوات صورت می‌گیرد که در درس‌‌های ابتدایی توضیح داده شد):

Saat + I + Dakika+ geçiyor

Saat + -a/-e + Dakika + var


I(ı,i,u, ü) geçiyor (past)        

 

-a /-e var (to)

1:10 Saat biri on geçiyor.

2:10 Saat ikiyi on geçiyor.

3:10 Saat üçü on geçiyor.

4:10 Saat dördü on geçiyor.

5:10 Saat beşi on geçiyor.

6:10 Saat altıyı on geçiyor.

7:10 Saat yediyi on geçiyor.

8:10 Saat sekizi on geçiyor.

9:10 Saat dokuzu on geçiyor.

10:10 Saat onu on geçiyor.

11:10 Saat on biri on geçiyor.

12:10 Saat on ikiyi on geçiyor.

11:15 Saat on biri çeyrek geçiyor.

11:30 Saat on bir buçuk.

**********************

Saat biri çeyrek geçiyor. (1.15)

Saat onu beş geçiyor. (10.05)

Saat üçü beş geçiyor. (3.05)

Saat sekiz buçuk. (8.30)

12:50 Saat bire on var.

1:50 Saat ikiye on var.

2:50 Saat üçe on var.

3:50 Saat dörde on var.

4:50 Saat beşe on var.

5:50 Saat altıya on var.

6:50 Saat yediye on var.

7:50 Saat sekize on var.

8:50 Saat dokuza on var.

9:50 Saat ona on var.

10:50 Saat on bire on var.

11:50 Saat on ikiye on var.

11:45 Saat on ikiye çeyrek var.

**********************

Saat on bire yirmi var. (10.40)

Saat dokuza çeyrek var. (8.45)

Saat beşe on var (4.50)

Saat on iki. (12.00)

Saat yediye yirmi var (6.40)

Saat altıya çeyrek var. (5.45)

 

سه شنبه ۵ دی ۱۳۹۱ , 12:7
داود عظیمی، Davoud Azimi

55) دانلود کتاب آموزشی ترکی استانبولی از طریق انگلیسی..The Best of Learning Practical Turkish

یادگیری یک زبان جدید برای کسانی که زبان خارجی دیگری را فرا گرفته‌اند کار زیاد سختی نیست. در همین راستا، آموزش ترکی استانبولی نیز از طریق کتاب‌های دوزبانه ترکی <> انگلیسی، کار را برای زبان‌آموزان بسیار ساده‌تر می‌کند.  برای همین، در این پست کتاب «Best of Learning Practical Turkish» برای دانلود دوستان آماده شده است تا از طریق زبان انگلیسی،ترکی استانبولی را هم یاد بگیرند.

حجم فایل: 1.1 مگابایت                       نوع فایل: پی‌دی‌اف

دانلود با لینک مستقیم

شنبه ۲ دی ۱۳۹۱ , 13:13
داود عظیمی، Davoud Azimi

54) صرف مثبت زمان گذشته ساده...(Görülen Geçmiş Zaman(olumlu

درس بیست و هشتم) زمان گذشته ساده در ترکی استانبولی طبق فرمول زیر ساخته می‌شود: 

 Fiil+ (-dI/-tI) +  شناسه ‌های زمان گذشته ساده

ریشه فعل + dı, di, du, dü/tı, ti, tu, tü + پسوند های شخصی 


برای تشخیص این‌که کدام یک از پسوندها باید استفاده شوند از جدول هماهنگی اصوات استفاده می‌کنیم: 

آخرین حرف صدادار فعل

پسوند

a, ı

-dı/-tı

e, i

-di/-ti

o, u

-du/-tu

ö, ü

-dü/-tü



حالا شناسه‌های شخصی زمان گذشته را نیز در جدول زیر همراه با مثال‌ها یاد می‌گیریم:

Gelmek > Gel

      معنی             شناسه

ben

geldim

 -m

آمدم

sen

geldin

 -n

آمدی

o

geldi

 -

آمد

biz

geldik

 -k

آمدیم

siz

geldiniz

 -nIz

آمدید

onlar

geldiler

- ler /-lar

آمدند



نکته: پسوندهای tı/-ti/-tu/-tü زمانی کاربرد دارند که فعل به یکی از حروف بی‌صدای بم (k, f,ş, ç, s, p, t, h) ختم شود: 

Gitmek > Git

      معنی             شناسه

ben

gittim

 -m

رفتم

sen

gittin

 -n

رفتی

o

gitti

 -

رفت

biz

gittik

 -k

رفتیم

siz

gittiniz

 -niz

رفتید

onlar

gittiler

- ler

رفتند


Öğretmen, dün bize geldi.

Dün dersimizde konuları tekrar ettik.

Bütün sorulara doğru cevap verdim.

شنبه ۲ دی ۱۳۹۱ , 10:36
داود عظیمی، Davoud Azimi

53) دانلود دیکشنری ضرب‌المثل‌های ترکی...A Dictionary of Turkish Proverbs

دیکشنری ضرب‌المثل‌های ترکی(A Dictionary of Turkish Proverbs (Turkish and English Edition  با ترجمه انگلیسی در سال 2002 منتشر شده است. دانلود این کتاب بسیار مفید را به دوستان توصیه می‌کنم.

 حجم فایل:  140 مگابایت    نوع: پی دی اف


 Product Details

Paperback: 654 pages

Publisher: Turkish Daily News; illustrated edition edition (December 31, 1993

Language: Turkish, English

ISBN-10: 9759570300

ISBN-13: 978-9759570309

دانلود با لینک مستقیم


سه شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۱ , 14:18
داود عظیمی، Davoud Azimi

52) پسوند حالت انفصال(حرف اضافه «از» فارسی»)...Ayrılma hâli eki

درس بیست و هفتم) پسوند حالت انفصال یا همان حرف اضافه «از» فارسی، با افزوده شدن«dan / - den ; -tan / -ten» به اسم، حالت «ازی» می‌سازد؛ مثلا می‌گوییم «از خانه..، از مدرسه.. از تو..».

همانند درس‌های قبلی، بازهم جدول اصوات ترکی استانبولی و حروف بی‌صدای بم(زمخت) نقش اصلی در تعیین پسوند موردنظر دارند.

Araba- dan

از ماشین

Uçak-tan

از هواپیما

Yol-dan

از راه

Kitap-tan

از کتاب

Öğretmen-den

از معلم

Otobüs-ten

از اتوبوس

Deniz-den

از دریا

t-ten 

 از شیر 


نکته: بنابراین توجه کنید  که در کلماتی که به حروف بی‌صدای زمخت (k f ş ç s pt h) ختم می‌شوند از پسوندهای «te/-ta-» استفاده می‌کنیم.


e /i / ö / ü   →  -den / -ten

a / ı / o / u   →  -dan/ -tan

سه شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۱ , 12:44
داود عظیمی، Davoud Azimi

51) پسوند حالت جهتی(به)...Yönelme hâli eki

درس بیست و ششم) پسوند حالت جهتی که در فارسی با حرف اضافه «به» نشان داده می‌شود، در ترکی استانبولی با افزودن «a-» یا «e-» به آخر اسم، مسیر یا جایی را که می‌خواهیم برویم نشان می‌دهد. برای مثال «کجا میروی؟» پاسخ: «به خانه می‌روم». انتخاب این‌که از کدام یکی از پسوندها باید استفاده کنیم بسیار ساده است و بستگی به آخرین حرف صدادار کلمه دارد که آیا مصوت بم است یا مصوت نازک.

e /i / ö / ü   → -e

a / ı / o / u   →-a

نکته: اگر کلمه به حرف صدادار ختم شود، «y» میانجی افزوده می‌شود تا تلفظ صورت بگیرد چراکه اگر این میانجی اضافه نشود دو صدادار به هم می‌رسند که غیرقابل تلفظ می‌شوند.

Eve            gidiyorum

به خانه می‌روم

Okula   

 

Sinemaya 

 

İstanbul’a

 

Antalya’ya

 


نکته: زمانی که به اسامی خاص، اعم از انسان یا شهر یا کشور، پسوندی اضافه می‌شود، قبل از پسوند یک علامت «آپاستروف(')» قرار می‌دهیم.

بخش دوم: زمانی‌که این پسوند همراه با پسوندهای ملکی به کار می‌روند، در سوم شخص به صورت (na-) و (ne-) استفاده می شود.


Onun annesi-n-e

به بابای او (به باباش)

Onun oğlu-n-a

به پسر او ( به پسرش)

Onların öğretmenleri-n-e

به معلم اونها

Onların dolapları-n-a

به کمد‌های اونها

Ali’nin eli-n-e

به دست علی

Kitabımın kenarı-n-a

به کنار کتابم

یکشنبه ۲۶ آذر ۱۳۹۱ , 15:0
داود عظیمی، Davoud Azimi

50)پسوند حالت جایگاهی(در).....İsmin bulunma Hâli

درس بیست و پنجم)پسوند حالت جایگاهی یا همان حرف اضافه «در» فارسی، با افزودن «-de, -da, -te, -ta» به اسم ساخته می‌شود. در حقیقت این پسوند، مکان و زمان وقوع فعل را نشان می‌دهد.پس این فعل در پاسخ به دو سوال «در کجا...» و «چه زمانی..» کاربرد دارد.

مثلا می‌پرسیم «علی کجاست؟» و جواب: «علی در اتاق است»(مکان). یا اینکه می‌گوییم «در فصل زمستان...»(زمان).

نکته: دو پسوند«te-» و «ta-» زمانی به اسم افزوده می‌شوند که اسم به یک حرف بی‌صدای بم «(کفش چسپت ه)Sert: K- F- Ş- Ç- S- P- T- H» ختم شود و برای بقیه اسامی از «de-» و «da-» استفاده می‌کنیم. 

Ali okulda

علی در مدرسه است

Arka bahçede

در باغچه پشتی

Sınıftayım

در کلاس هستم

Top sepette

توپ در سبد است

*Ali nerede? Ali odada

*Sen neredesin? Ben evdeyim

*Fim ne zanab başlıyor? Saat beşte

علی کجاست؟تو اتاقه

تو کجایی؟ من(در) خونه هستم

فیلم کی شروع میشه؟ ساعت 5

حروف آبی: آخرین حرف صدادار اسم   *حروف قرمز: پسوند حالت جایگاهی ***حروف سبز: آخرین حرف بی‌صدا



e /i / ö / ü   →  -de / -te 

a / ı / o / u   →  -da/ -ta

شنبه ۲۵ آذر ۱۳۹۱ , 12:42
داود عظیمی، Davoud Azimi

48) دانلود فایل‌های صوتی یادگیری ترکی استانبولی...In-Flight Turkish

سری  In-Flight یکی از پرطرفدارترین فایل‌های صوتی آموزش زبان‌های خارجی در جهان به شمار می‌رود. در این پست، فایل‌های صوتی آموزش ترکی استانبولی(ترکی در سفر) برای علاقه‌مندان قرار داده شده است.

توضیحات مطلب: 

In-Flight Turkish: Learn Before You Land by Living Language 

Audiobook | English, Turkish | 2004 | ASIN: B00026WUXW | mp3 | 128 Kbps | 60 min | 59.99 MB

دانلود فایل‌های صوتی با لینک مستقیم(60 مگابایت)

دانلود کتاب با لینک مستقیم (6 مگابایت)

نکته: کتاب فقط شامل فهرست فایل‌های صوتی است اگر نیاز ندارید دانلود نکنید!

چهارشنبه ۲۲ آذر ۱۳۹۱ , 11:54
داود عظیمی، Davoud Azimi

46)دانلود دیکشنری ترکی <> فارسی برای گوشی اندروید

در این پست می‌توانید دیکشنری ترکی به فارسی؛ فارسی به ترکی؛ ترکی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی با عنوان «sözlük» را برای گوشی‌های اندرویدی خود دانلود کنید. این دیکشنری بر روی تمام گوشی‌های آندروید ورژن «2.1 به بالاتر» کار می‌کند. پس از نصب سه آیکون در لیست برنامه‌های گوشی اضافه می‌شود که شامل: دیکشنری، درباره و تنظیمیات است. 
حجم فایل: 7 مگابایت             نوع فایل: APK

دانلود با لینک مستقیم
سه شنبه ۲۱ آذر ۱۳۹۱ , 12:47
داود عظیمی، Davoud Azimi

44) دانلود فرهنگ اصطلاحات و تعابیر ترکی استانبولی Deyimler Sözlüğü

اصطلاحات، تعابیر و ضرب‌المثل‌ها بخشی از فرهنگ یک ملت به شمار میروند که درک آن‌ها می‌تواند برای دیگر ملل سخت و گاهی غیرممکن باشد. حتی ترجمه این اصطلاحات نیز گاهی غیرممکن است و معنی واقعی عبارت را نمی‌رساند. با این‌حال در این پست، فرهنگ اصطلاحات و تعابیر ترکی استانبولی را برای علاقه‌مندان قرار داده‌ام تا کسانی که تا حدی به این زبان تسلط دارند بتوانند، معانی تعابیر را به ترکی مطالعه کنند. نظرات دوستان باعث دلگرمی نویسنده وبلاگ خواهد بود.

حجم فایل: 945 کیلوبایت      نوع فایل:پی‌دی‌اف

دانلود با لینک مستقیم

یکشنبه ۱۹ آذر ۱۳۹۱ , 11:25
داود عظیمی، Davoud Azimi

42) دانلود دیکشنری اسامی در ترکی استانبولی

اسامی و معانی آن‌ها شاید یکی از جالب‌ترین مواردی باشد که ذهن هر زبان‌آموزی را به خود مشغول می‌کند. در همن راستا، تصمیم گرفتم تا فرهنگ ترکی ـ ترکی اسامی را برای استفاده علاقه‌مندان به زبان ترکی استانبولی در وبلاگ قرار دهم که امیدوارم مورد استفاده عزیزان قرار بگیرد.

حجم فایل: 1 مگابایت        نوع فایل: پی‌دی‌اف

دانلود با لینک مستقیم

جمعه ۱۷ آذر ۱۳۹۱ , 12:14
داود عظیمی، Davoud Azimi

41) دانلود سوالات آلس (بهار سال 2008)

در این پست می‌توانید سوالات ریاضی (سایی‌سال) آزمون آلس سال 2008 را به صورت رایگان دریافت کنید. در پست‌های بعدی کتاب‌های آموزشی درباره آلس و برخی تست‌های نمونه با پاسخ‌ تشریحی نیز آپلود خواهد شد.

حجم فایل: 700 کیلوبایت    نوع فایل: پی‌دی‌اف

دانلود با لینک مستقیم

جمعه ۱۷ آذر ۱۳۹۱ , 12:4
داود عظیمی، Davoud Azimi

33) دانلود فایل‌های صوتی کتاب هیتیت یک، نسخه قدیمی  Eksi Hitit Ders Kitabı1 audio

بنا به درخواست یکی از علاقه‌مندان به وبلاگ، فایل صوتی متد آموزشی هیتیت یک، نسخه قدیمی، برای دانلود آماده شد.

حجم فایل صوتی:  60 مگابایت                             نوع فایل: RAR)MP3)

دانلود فایل صوتی با لینک مستقیم

دانلود کتاب با لینک مستقیم

دوشنبه ۶ آذر ۱۳۹۱ , 13:42
داود عظیمی، Davoud Azimi

31) دانلود دیکشنری ترکی<> انگلیسی وبستر

در این پست می‌توانید دیکشنری ترکی به انگلیسی و انگلیسی به ترکی وبستر با عنوان اصلی (Webster's Turkish English Thesaurus Dictionary) را با لینک مستقیم دانلود کنید.

حجم فایل: 6.3 مگابایت         نوع فایل: پی‌دی‌اف

دانلود از این لینک

دوشنبه ۶ آذر ۱۳۹۱ , 10:29
داود عظیمی، Davoud Azimi
بیوگرافی
داود عظیمی، دکترای مدیریت اجریی کسب وکار از استانبول،  مدرس نیتیو کتاب‌های هیتیت برای آزمون تومر و TYS و مترجم ترکی استانبولی و فرانسه هستم.
سوابق کاری:
*مترجم رئیس هیات هماهنگی سفرهای خارجی «رجب طیب اردوغان»؛ رئیس‌جمهور ترکیه، در ایران
*انتخاب به عنوان مترجم و خبرنگار برتر مسابقات بین‌المللی دوبی و دریافت جایزه از «شیخ بوملحه»، مشاور نخست‌وزیر امارات

*مترجم کتاب «درخت انار» نوشته  «نازان بکیراوغلو» به سفارش وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه

*مترجم هیات سرمایه گذاری هلدینگ «جیلان» ترکیه بعنوان صاحبان هتلهای «اینترکنتینانتال» ترکیه

*مترجم همزمان آقای مصطفی دنیزلی، سرمربی پیشین تیم های تراکتور و پرسپولیس در برنامه شب های فوتبالی شبکه ورزش

*مترجم همزمان وبینار بین المللی مدیریت جهانی در عصر نوین با حضور اساتید دانشگاه هالیچ، بوغازیچی و استانبول تکنیک

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب وکار با حضور اساتید دانشگاه کنت استانبول و نیشان تاشی استانبول

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کاریزماتیک با حضور اساتید دانشگاه باغچه شهیر و آیدین استانبول

*مترجم وبینار بین المللی عصر تحول با حضور اساتید دانشگاه استانبول، استانبول کنت، بوغاریچی و آیدین استانبول
*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب و کار با روش بازاریابی چریکی با حضور اساتید دانشگاه مارمارا، کنت، نیشانتاشی استانبول
آموزش خصوصی ترکی استانبولی برای متقاضیان آزمون تومر و TYS
و ...
تدریس آنلاین ترکی استانبولی: 09144436598/09128896027
www.istanbulturkcesi.ir
اگر از طریق گوگل وارد سایت شده‌اید، حتما برای دسترسی به مطالب بیشتر به بخش موضوعات وب یا صفحه اصلی مراجعه کنید.
برچسب‌ها
کدهای وبلاگ