آموزش/تدریس ترکی استانبولی در تهران

آموزش گام به‌گام هیتیت- تدریس ترکی استانبولی- دانلود کتاب ترکی استانبولی

موضوع اول

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع دوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع سوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع چهارم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع پنجم

توضیح کوتاه درباره موضوع

235) چند اصطلاح ترکی استانبولی

برخی از دوستان چند اصطلاح پرسیده بودند که بدلیل مهم بودن سوالات و شاید جالب بودن آن‌ها برای همه زبان‌آموزان تصمیم گرفتم آن‌ها را در قالب این پست عنوان کنم.

1) قلاب گرفتن(مثلا برای بالا رفتن از دیوار):

Kenet tutmak                          

2)   قولنج شکستن برای کمر:

Bel kıtlatmak/ bel çıtlatmak 

3) قولنج شکستن انگشتان:

Parmak Çıtlatmak

چهارشنبه ۲۹ آبان ۱۳۹۲ , 14:1
داود عظیمی، Davoud Azimi

228)قابل توجه متقاضیان تحصیل در مقطع دکترا در دانشگاه‌های ترکیه

قابل توجه متقاضیان تحصیل در مقطع دکترا در دانشگاه‌های ترکیه

بر اساس اطلاعیه صادرشده توسط ریاست مجمع بین‌دانشگاهی ترکیه در تاریخ نهم اکتبر سال 2013، دانشجویان متقاضی تحصیل در دوره دکترا، می‌توانند در آزمون تعیین سطح زبان خارجی(YDS) که تاکنون فقط به زبان انگلیسی، فرانسه و آلمانی برگزار می‌شد، در آزمون زبان‌های فارسی، ایتالیایی، روسی، چینی و ژاپنی و عربی و اسپانیایی هم شرکت کنند.

بدین ترتیب علاقه‌مندان ایرانی می‌توانند علاوه بر داشتن مدرک تومر و آلس، برای ارائه مدرک زبان خارجی که تاکنون به سه زبان بود، در آزمون زبان فارسی هم شرکت کنند و پس از دریافت نمره قبولی از این مدرک برای حضور در مقطع دکترا استفاده کنند.

برای مشاهده اصل اطلاعیه به زبان ترکی استانبولی به لینک زیر مراجعه کنید:

اصل اطلاعیه برای مقطع دکترا در ترکیه

سه شنبه ۱۴ آبان ۱۳۹۲ , 10:51
داود عظیمی، Davoud Azimi

226)دانلود مجله علمی ـ آموزشی ویژه کودکان به زبان ترکی استانبولی

مجله علمی ـ آموزشی « bilim çocouk » با مطالب بسیار آموزنده پانزدهم هرماه در ترکیه منتشر می‌شود. این مجله حاوی مطالب بسیار خوبی در زمینه‌های مختلف به زبانی ساده است که برای علاقه‌مندان به یادگیری ترکی استانبولی بسیار مفید خواهد بود.

این مجله در 64 صفحه و به صورت کاملا رنگی در قالب فایل پی‌دی‌اف در اختیار دوستان قرار داده میشود. امیدوارم برای همه عزیزان مفید باشد.

حجم فایل: 27 مگابایت   نوع: پی‌دی‌اف تمام رنگی   


دانلود با لینک مستقیم

چهارشنبه ۸ آبان ۱۳۹۲ , 12:49
داود عظیمی، Davoud Azimi

223) دانلود جدول کلمات متضاد مهم در ترکی استانبولی

در این پست کلمات مهم ترکی استانبولی همراه با متضاد آن‌ها را به صورت جدول در دو صفحه  پی دی اف تهیه و آپلود کرده‌ام. امیدوارم که برای زبان‌آموزان مفید باشد.


حجم فایل:  45 کیلوبایت        نوع : پی دی اف


دانلود با لینک مستقیم

سه شنبه ۲۳ مهر ۱۳۹۲ , 12:3
داود عظیمی، Davoud Azimi

210)صرف منفی فعل کفایت

درس شصت و چهارم) صرف منفی فعل کفایت

حالت منفی فعل کفایت با حذف فعل کمکی «بیلمک» از جمله ساخته میشود یعنی اینکه این فعل به هیچوجه در ساختار جمله پسوند منفی به خود نمیگیرد.  مثلا در جمله زیر:

Ben gelebiliyorum    Ben gelebilmiyorum

حال باید به این فرمول برای منفی کردن حالت کفایت توجه کنید:

Fiil +a/e +ma/me +…

در این بخش، حالت خبری افعال زمان حال، گذشته، آینده و غیره به صورت منفی می‌آید. یعنی فقط به حالت منفی افعالی که تاکنون خوانده‌اید،  a/e اضافه کنید تا صرف منفی فعل کفایت درست شود. مثلا:

Ben geliyorum  gelebiliyorum  Ben gelemiyorum

Ben severim   sevebilirim     sevemem

نکته مهم: منفی کردن حالت کفایت دو وجه دیگر نیز دارد که از لحاظ معنایی با حالت منفی ساده تفاوتهایی دارد.

حالت اول: در این حالت گوینده با اینکه توانایی انجام کار رادارد ولی به خواست خود دوست ندارد اینکار را انجام دهد

Fiil + maya/meye + bilmek

Gelmeyebilirim

شاید نتونم بایم(با اینکه مشکلی برای اومدن نیست ولی احتمالا خودم نخوام بیام)


حالت دوم: در این حالت گوینده علیرغم اینکه قصد انجام کار را دارد ولی عاملی خارجی مثلا پدرش اجازه انجام کار را نمی‌دهد و اگر کار را انجام دهد با مشکل مواجه می‌شود

Fiil+ amaya/emeye + bilmek

Ben gelemeyebilirim

ممکنه نتونم بیام(دلم میخواد ولی اگر بیام مثلا پدرم ناراحت میشه یا...)

@@@@

فروشگاه منابع ترکی استانبولی

شنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۲ , 11:50
داود عظیمی، Davoud Azimi

194) طنز تصویری ترکی استانبولی

İçerde yatmak: تو حبس بودن؛ زندان بودن

هرکدوم از دوستان که متوجه مفهوم طنز نشد در بخش نظرات مطرح کنه

سه شنبه ۵ شهریور ۱۳۹۲ , 10:0
داود عظیمی، Davoud Azimi

187) طنز تصویری ترکی استانبولی..



 Aaa, bak adam karısını dövüyor, yardım etsene Kamil-
 Neden ? Kendisi gayet iyi dövebiliyor zaten-

چهارشنبه ۳۰ مرداد ۱۳۹۲ , 10:48
داود عظیمی، Davoud Azimi

186) دانلود کتاب «700 ضرب‌المثل»(ترکی آذربایجانی با ترجمه فارسی)

در پست شماره 102، کتاب ضرب‌المثل‌های ترکی آذربایجانی با ترجمه فارسی قرار داده شده بود که با استقبال خوب دوستان مواجه شد. به همین دلیل کتابی با عنوان «700 ضرب‌المثل» که بیشتر حاوی ضرب‌المثل‌هایی است که در شهر «اهر» آذربایجان‌شرقی مورد استفاده قرار می‌گیرد، برای دانلود دوستان قرار می‌دهم که امیدوارم مفید باشد.

حجم فایل: 6 مگابایت نوع: پی دی اف

دانلود با لینک مستقیم



سه شنبه ۲۹ مرداد ۱۳۹۲ , 15:31
داود عظیمی، Davoud Azimi

182) دو طنز کوتاه ترکی

برای مشاهده عکس در سایز بزرگ روی آن کلیک کنید!


یکشنبه ۲۷ مرداد ۱۳۹۲ , 9:37
داود عظیمی، Davoud Azimi

178) طنز ترکی استانبولی

سه شنبه ۲۲ مرداد ۱۳۹۲ , 11:8
داود عظیمی، Davoud Azimi

169) نظرسنجی: شما از کدام متد برای یادگیری ترکی استانبولی بهره می‌گیرید؟

بنابر پیشنهاد خیلی خوب کاربران وبلاگ، نظرسنجی زیر درباره متدی که شما برای یادگیری ترکی استانبولی به‌کار می‌گیرید، در قالب این پست منتشر میشود. لطفا با شرکت در این نظرسنجی و بیان نظر خودتون درباره متدهای ترکی استانبولی به افرادی که جدیدا وارد این راه شده‌اند کمک کنید تا با استفاده از تجربیات شما، سریع‌تر ترکی استانبولی را یاد بگیرند. ممنونم از همه دوستان.

1)      هیتیت یک     

2)      هیتیت دو و سه       

3)      Adım Adım Türkçe

4)      Yabancı dilim Türkçe

5)      Ebru 1,2,3,4,5

6)      نرم‌افزارهای آموزشی

7)      سایر متدها و روشها(لطفا در نظرات مشخص کنید)

توجه: این پست به صورت پست ثابت نیست. به همین دلیل در پست اول برای کاربران وبلاگ در مورد این پست اطلاع‌رسانی می‌شود تا در نظرسنجی شرکت کنند.

سه شنبه ۱۵ مرداد ۱۳۹۲ , 10:9
داود عظیمی، Davoud Azimi

168) طولانی‌ترین کلمه در ترکی استانبولی..En uzun Türkçe kelime

یکی از مهم‌ترین خاصیت‌های زبان ترکی استانبولی انعطاف‌پذیری آن است. بدون توضیح اضافه می‌روم سر اصل مطلب؛ طولانی‌ترین کلمه‌ای که تاکنون در ترکی استانبولی ساخته شده است درست70 حرف دارد!! پیش از این عبارتی در مورد چکسلاواکی به عنوان طولانی‌ترین کلمه معروف بود ولی بعدها عبارتی رایج شد که عبارت نخست در مقابل آن کم آورد! منکه خودم نمی‌تونم تلفظ رو درست ادا کنم کسی اگر ادعایی داره هستیم خدمتش!

عبارت قدیمی:

Çekoslovakyalılaştırabildiklerimizden miydiniz?

 عبارت جدید:

Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine



مشاهده عکس در سایز بزرگ

یکشنبه ۱۳ مرداد ۱۳۹۲ , 13:15
داود عظیمی، Davoud Azimi

165) دانلود داستان ترکی استانبولی «اصلی و کرم»...Kerem ile Aslı

اصلی و کرم‌ داستان عاشقانهٔ ترکی که روایت‌های گوناگون از آن در فرهنگ و ادبیات کشورهای ایران، آذربایجان، ارمنستان، ترکیه و برخی کشورهای آسیای میانه رواج دارد، در اوایل سدهٔ دهم قمری‌/ شانزدهم میلادی به وجود آمده و از همین زمان به بعد در میان مردم ایران، قفقاز، آسیای میانه و آسیای صغیر رواج یافته‌است.

با این همه، برخی پژوهشگران بر این باورند که خاستگاه اصلی این افسانه آذربایجان بوده‌است. برخی دیگر معتقدند اصلی (معشوق‌) و کرم (عاشق‌)، قهرمانان داستان، در اواخر سده دهم قمری‌/شانزدهم میلادی می‌زیسته‌اند و این داستان در حدود یک قرن پس از آنها شکل گرفته‌است. در بیشتر روایات قفقاز، خاستگاه افسانهٔ اصلی و کرم شهر گنجه یاد شده است؛ اما بنا بر روایات مردم آسیای صغیر نقطهٔ آغاز داستان شهر اصفهان است.
حال در این پست این داستان جالب و عاشقانه ترکی را برای دانلود عزیزان قرار داده‌ام. امیدوارم با صبر و حوصله آن‌را بخوانید و سوالات مربوط به لغت و اصطلاحات را مطرح نمایید.

حجم فایل: 33 مگابایت   نوع: پی‌دی‌اف رنگی     پسوورد: kerem

  دانلود با لینک مستقیم

یکشنبه ۶ مرداد ۱۳۹۲ , 14:55
داود عظیمی، Davoud Azimi

164) حالت شرطی در اسامی و صفات ترکی استانبولی...Ek fiilin Şart kipi

درس پنجاه و نهم) حالت شرطی در اسامی و صفات ترکی استانبولی

حالت شرطی در ترکی استانبولی چند حالت دارد که امروز بحث مربوط به پسوندی است که به اسامی و صفات می‌چسبد تا حالت «اگر» یا همان شرطی را به‌وجود بیاورد.

 این حالت در گرامر ترکی استانبولی «Ek fiilin Şart kipi» خوانده می‌شود. در این حالت فقط زمان‌های حال و آینده موردنظر است و زمان گذشته در مبحث دیگری مورد بررسی قرار خواهد گرفت.

روش ساخت(راست به چپ):

اسم یا صفت  + پسوند شرطی + پسوند شخصی

توجه:  پسوند شرطی در ترکی استانبولی «ise/isa» است که به مرور زمان به «se/ sa» تبدیل شده است. ولی زمانی‌که اسم یا صفت با حرف صدادار تمام می‌شود، مانند قبل «Y» میانجی به آن می‌چسبد.

توجه: برای حالت منفی از کلمه «Değil» استفاده می‌کنیم.

Bugün çok hastaysan okula gitme

«اگر» امروز خیلی مریض هستی، مدرسه نرو

Paran varsa bisiklet al

اگر پول داری دوچرخه بخر

Hava yağmurlu değilse pikniğe gidebilirsiniz

اگر هوا بارانی نباشد می‌توانید به پیک‌نیک بروید

شنبه ۵ مرداد ۱۳۹۲ , 15:46
داود عظیمی، Davoud Azimi

161) ارگان‌های داخلی بدن انسان به زبان ترکی استانبولی به صورت تصویری

در این بخش ارگان‌های داخلی بدن انسان به صورت تصویری قرار داده شده است. معنی هرکدام را که متوجه نشدید در بخش نظرات مطرح کنید تا دیگر دوستان هم در این مبحث نظراتی! شرکت کنند.

دوشنبه ۳۱ تیر ۱۳۹۲ , 12:27
داود عظیمی، Davoud Azimi

159) شبه‌جمله‌ها در ترکی استانبولی...Ünlemler

درس پنجاه و هشتم) شبه‌جمله‌ها در ترکی استانبولی: وقتی می خواهیم حالتهای درونی و روحی خودمان مانند شادی و غم و درد و افسوس و .... را به زبان بیاوریم از کلمه هائی مثل کاش ، به به ، آه ، دریغ و ... استفاده می کنیم . به این کلمه ها شبه جمله یا صوت می گوئیم . این کلمه ها دراغلب موارد معنائی مانند جمله دارند .

1)    بیان شادی، عصبانیت، تعجب، ناراحتی و هیجان:

Vah!, Eyvah!, Aman!, Of!, Ah!, Oh!, Aa!

مثال:

Of!Canım sıkılıyor!    اووف! حوصلم سر رفته!

2)    حروف ندا: یعنی حروفی که برای صدا زدن کسی به کار می‌رود.

Hey!, Ey!, Haydi!, Hişt!, Bre!, Yahu!,

مثال:

Hey! Bakar mısın?

هی! اینورو نگاه می‌کنی؟(یعنی کارت دارم)

Haydi, gidiyoruz!

یالا، میریم!

توجه: اسامی اشخاص در هنگام صدازدن به عنوان «شبه‌جمله یا حرف ندا» به کار میرود و علامت تعجب جلو آن قرار می‌گیرد.

Ahmet! Odama gel!

احمد! بیا اتاقم!

پنجشنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۲ , 17:35
داود عظیمی، Davoud Azimi

156) دانلود آلبوم موسیقی فولکلور ترکی استانبولی..Türkülerimiz Var Bizim - 2

با تغییر نوع موسیقی در جهان، موسیقی ترکیه هم به سمت پاپ و راک و ..پیش‌ می‌رود و اکثر جوانان دیگر توجهی به آهنگ‌های فولکلور که به اصطلاح «Türkü» گفته می‌شوند، ندارند. البته خوشبختانه من جزو این جوانان نیستم! چراکه موسیقی سنتی ترکی یا همان « Türkü» در صدر علایق من قرار دارد و دو ویدیویی که در بخش لینک دوستان از خودم قرار داده‌ام، سلیقه موسیقیایی من را به خوبی نشان می‌دهد.

به همین جهت امروز آلبومی زیبا با نام «ترکی‌ها داریم ما» با صدای «یوسف گل» و همراهی تنی چند از اساتید موسیقی سنتی ترکیه را برای دانلود عزیزان قرار داده‌ام. توجه کنید که اشعار و ترانه‌های سنتی ترکی شامل مجاز، استعاره و ..هستند و مثل اشعار پاپ، یعنی بی‌مفهوم، نیستند!

حجم فایل: 53 مگابایت      دانلود با لینک مستقیم

شنبه ۲۲ تیر ۱۳۹۲ , 14:14
داود عظیمی، Davoud Azimi

155)دانلود داستان «دختر موفرفری و خوبی» به ترکی استانبولی...Kıvırcık Saçlı Kız ve İyilik

Kıvırcık Saçlı Kız ve İyilik

 Evvel zaman içinde Kalbur saman içinde

Develer top oynarken
Eski hamam içinde
Horozlar tellal iken
Pireler hamal iken
Ben anamın beşiğini
Tıngır mıngır sallar iken
Anam düştü beşikten
Babam düştü eşikten
Biri kaptı maşayı Dolandım dört köşeyi derken ülkenin birinde bir köy varmış. Köyün
çıkışında yıkılmak üzere olan çok eski bir ev varmış. Evde küçük bir kız çocuğu ile ihtiyar
annesi yaşamaktaymış.Küçük kızın simsiyah upuzun kıskıvırcık belini döven saçları
varmış.Yaşadığı köyde herkes ona kıvırcık saçlı kız diyormuş.
Kıvırcık saçlı kız akranlarıyla oynayacağı yerde ,sabahları güneş doğmadan annesiyle birlikte
uyanır kuru iki lokma ekmek ısırır ve ana kız yemyeşil ağaçlarla kaplı ormana gitmek için
uzunca bir yolu yürümeye başlarlarmış
Kıvırcık kız, ormana gittiğinde çok mutlu olurmuş. Annesi odun toplarken o, kuşların
cıvıltılarını dinler,renk renk çiçeklerin her birinin kokusunu derince içine çekermiş
Böcekleri kovalayıp, çiçeklerle dertleşen kıvırcık saçlı kız, akşam olduğunda sırtına bir kısım
odun yükler yola koyulurmuş.

Babasını küçük yaşta kaybeden kıvırcık saçlı kız, annesine çok düşkünmüş.gece oldu mu
duvardaki gaz lambasını söndürüp annesinin yanına sokuluverir orda uyuya kalırmış.

Yeni bir gün daha güneşin ışıltısıyla aydınlanıvermiş.
Her sabah olduğu gibi kıvırcık saçlı kız ve annesi ormana odun toplamak için yola
koyulmuşlar.
Küçük kız yürürken yorulduğunu hissetmiş ve bir köşeye oturuvermiş. Yanında kırmızı
tomurcuklu yer yer beyaz yaprakları açmış bir çiçek varmış.eşsiz güzelliğe sahip çiçekle
konuşmaya başlamış kıvırcık saçlı kız.

‘Merhaba sevgili çiçek,şu önde yürüyen yaşlı kadın benim annem.Kışın soğuktan korunmak
için odun topluyoruz.Evimiz çok eski…İçeriye heryerinden soğuk giriyor.Ne güzel seni saran
bir toprak var.Senin evin kök salmış derinliklere,sen üşümüyorsun değil mi? burada.

Yolun sonundan ayakkabıları yırtılmış iki büklüm çok yaşlı bir nine zar zor yürümeye
çalışıyormuş.Kıvırcık saçlı kızın yanında durup,’Kızım karnım çok aç bir lokma ekmekle bir
damla suyun var mı ?’diye sormuş.Küçük kız heybesini açmış annesi ile ikisine yetecek kadar
olan ekmeğe ve suya bakmış
Eğer yemeğini verirse kendisi de annesi de aç kalacakmış.
Yaşlı kadının gözlerine bakmış ve onun gerçekten çok aç olduğunu hissetmiş. Ekmeğini ve
suyunu kadına vermiş. Boş heybesini sırtına atıp annesine yetişmek için yola koyulmuş.

Ormana vardığında annesi bir köşe oturmuş başını ağaca yaslamış kızını bekliyormuş.
Annesi; ‘Canım kızım ver şu ekmeği de boğazımızdan iki lokma geçsin’ demiş.

Küçük kıvırcık saçlı kız annesine heybedeki tüm yemeği ve suyu yaşlı bir neneye verdiğini
heybesinin artık boş olduğunu söylemiş. Annesi küçük kızına hiç kızmamış Hatta yaptığı
iyilikten dolayı onunla gurur duymuş. Karınları aç olan anne kız eve dönmek için yola
koyulmuşlar.
Güneş yerini hafifçe çiseleyen yağmur damlalarına bırakmış. Küçük kız güneşe arkasını
döndüğünde gökkuşağının muhteşem renkleriyle karşılaşmış. Sanki kırmızı renk maviyi,
turuncu ise sarı rengi kucaklıyormuş
Küçük kıvırcık saçlı kız ve annesi evlerine vardıklarında gördükleri karşısında şaşkına
dönmüşler.
Eski, yıkılmak üzere olan harabe evlerinin yerinde beyaz boyalı, yepyeni, duvarları ışıl ışıl
parlayan, bahçesi beyaz güllerle süslenmiş kocaman bir ev varmış

İçerden ise mis gibi yemek kokuları geliyormuş. Sobanın üstünde kaynayan bir çorba,
masanın üzerinde ise ekmek, su ve göz kamaştırıcı kocaman kızarmış bir tavuk duruyormuş
Kıvırcık saçlı kız ve annesi şaşkınlıkla olup biteni anlamaya çalışıyormuş.
Küçük kızın yolda karşılaştığı yaşlı nine; içeri girmiş ve;

‘Küçük kız,sen bana,annene ve sana ait olan ekmeği ve suyu verdin.Bende senin bu iyiliğin
karşısında sana kışın asla üşümeyeceğiniz evi ve bütün ömür yiyebileceğiniz kadar yiyecek
hediye ediyorum.Her iyilik elbet bir gün karşılığını bulur güzel kızım’demiş
Küçük kız ve annesi bütün ömür mutlu yaşamışlar.

 دانلود فایل صوتی با لینک مستقیم

جمعه ۲۱ تیر ۱۳۹۲ , 2:44
داود عظیمی، Davoud Azimi

153) برخی حبوبات(غلات) در ترکی استانبولی(1)...Tahıl ya da hububat

Yulaf جو دوسر *   Müsli ترکیب غلات با میوه خشک که در صبحانه سرو می‌شود

Kepek سبوس *   Bulgur بلغور

چهارشنبه ۱۹ تیر ۱۳۹۲ , 12:34
داود عظیمی، Davoud Azimi

150) زمان حال ساده: حالت روایتی....Şimdiki Zamanın Rivayeti

درس پنجاه و هفتم) همان‌طور که در درس مربوط به حالت حکایتی زمان حال ساده گفته شد، زمان‌های ترکی استانبولی دارای سه نوع هستند: ساده، حکایتی و روایتی. حالت ساده بیان‌گر عمل در لحظه انجام کار است در حالی‌که حالت حکایتی بیان‌گر تشریح عملی است که در گذشته انجام شده و اکنون برای کسی دیگر گفته می‌شود. ولی مهم‌تر از همه حالت روایتی است که زبان‌آموزان با آن مشکل دارند!

حالت روایتی: زمانی استفاده می‌شود که گوینده خود شاهد عمل نبوده است بلکه آن را از کسی دیگر شنیده و برای نفر سوم دیگری تعریف می‌کند.

در حالت روایتی برای ساخت فعل از ترکیب زمان حال ساده و پسوند ماضی نقلی یعنی «mIş» استفاده می‌کنیم:

Fiil + Iyor + mIş + şahıs eki

برای درک بهتر مفهوم این زمان مثالی می‌زنم: چند نفر در کوچه مشغول بازی هستند. اسم یکی از آن‌ها «علی» است. دوستانش از وی می‌خواهند که «داود» را که در منزلشان است برای بازی صدا بزند. علی دم در منزل داود می‌رود. زنگ می‌زند و مادر داود به وی می‌گوید: علی مشغول درس خواندن است و نمی‌تواند با شما بازی کند.

حال علی نزد دوستانش برمی‌گردد و جمله‌ای را که از زبان مادر داود شنیده است برای دوستانش نقل می‌کند: «به گفته مادر داود» داود مشغول درس خواندن است و نمی‌تواند با ما بازی کند!

در این مثال ، علی مستقیما ندیده که داود درس می‌خواند بلکه از زبان مادر داود شنیده و این را برای دوستانش نقل می‌کند.(چقدر سخته فهموندنش نه؟!!!!)

 Uyurken horluyormuşum

میگن که موقع خواب خرخر می‌کنم(خودش خبر نداره از کسی دیگر شنیده)   

Sevinçten gözlerinin içi gülüyormuş

میگن که از خوشحالی چشماش می‌خندید

Afrika'da insanlar açlıktan ölüyormuş

میگن که در آفریقا مردم از گرسنگی می‌میرند

Yaptığı bütün gezileri kameraya alıyormuş

میگن که همه سفرهاشو با دوربین فیلمبرداری می‌کنه

یکشنبه ۱۶ تیر ۱۳۹۲ , 11:53
داود عظیمی، Davoud Azimi

146) دانلود نرم‌افزار «رزتا استون ترکی استانبولی» ... Rosetta Stone Turkish Level 1-3

مجموعه آموزش زبان ترکی از کمپانی رزتا استون در سه بخش مبتدی، متوسط و پیشرفته

 ویژگی های نرم افزار Rosetta Stone Turkish

   - آشنایی با لغات و جملات و یادگیری آنها.

- آشنا شدن با فرهنگ خاص آن زبان

- آشنایی با گرامر  و یادگیری آن.

- آموزش خواندن و نوشتن لغات

- تلفظ صحیح لغات و امکان تست لغت قرائت شده.

- گرفتن تمرین در پایان هر جلسه ی آموزشی.

- یادگیری زبان در 210 جلسه به صورت سطح بندی 92 و 118 جلسه ای.

- داشتن تمرین های هوشمند جهت آشنایی با لغات و طرز بیان آنها.

- داشتن مجموعه از آموزش های کاربردی و مفید در هر زبان.

- امکان استفاده از نرم افزار در دانشگاه ها و کلاسهای زبان خارجه.

- مقدمات و کلیات لغوی مانند سن و سال ، نسبت های خانوادگی و ...

- آموزش طریقه ی پرسیدن سوال ، احوال پرسی و ...

- آموزش ساعات مختلف روز، روزهای هفته ، آب و هوا و ...

- آموزش انواع معذرت خواهی ها ، درخواست های مودبانه و ...

- آموزش سفارش دادن غذا در رستوران ، خرید نمودن و ...


دانلود نرم‌افزار از وب‌سایت ایرانی


دانلود بسته‌ زبان ترکی

سه شنبه ۱۱ تیر ۱۳۹۲ , 11:28
داود عظیمی، Davoud Azimi

139) افعال معلوم و مجهول در ترکی استانبولی

درس پنجاه و چهارم) در ترکی استانبولی به افعالی که کننده‌ی کار مشخص باشد فعل معلوم یا «اتکن (Etken)»و به افعالی که فاعل مشخصی ندارند فعل مجهول یا «ادیلگن(Edilgen)»می‌گویند.

Çocuk kapının camını kırmış    بچه شیشه‌ی پنجره را شکسته است

Kapının camı kırılmış  شیشه‌ی پنجره شکسته شده است

در جمله نخست، «بچه» فاعل جمله است(اتکن) ولی جمله دوم فاعل ندارد و مشخص نیست که پنجره توسط چه کسی یا چیزی شکسته شده است(ادیلگن).

فعل مجهول در ترکی استانبولی با افزودن پسوندهای «-n, -Il, - In» به ریشه فعل معلوم ساخته می‌شود.

برای انتخاب پسوند به صورت زیر عمل می‌کنیم:

1) کلماتی که به حروف صدادر ختم می‌شوند پسوند «-n» می‌گیرند.

2) کلماتی که به حرف بی‌صدای «l» می‌رسند پسوند «-In» می‌گیرند.

3) کلماتی که به حروف بی‌صدای دیگر می‌رسند پسوند «Il» می‌گیرند.

توجه کنید که مثل همیشه، حرف «I» در پسوندها نماینده چهار حرف «ı,i,u,ü» است.

Vermek Verilmek                          Asmak → Asılmak

Temizlemek → Temizlenmek          silmek → silinmek

تمیز کردن> تمیز شدن      پاک کردن > پاک شدن    آویزان کردن> آویزان شدن

نکته مهم: در افعال «خوردن» و «گفتن»، دو بار پسوند مجهول اضافه می‌شود:

Yemek → Yenmek → Yenilmek  

Demek → Denmek → Denilmek

شنبه ۱ تیر ۱۳۹۲ , 15:34
داود عظیمی، Davoud Azimi

136) نام‌آوای صدای حیوانات در ترکی استانبولی به صورت تصویری...Hayvan sesleri

هر حیوانی صدای خاص خود را دارد که این صداها را «نام‌آوا» می‌گویند. برای مثال برای اسب، نام‌آوای «شیهه کشیدن» به‌کار می‌رود و دیگر حیوانات نیز افعال خاص خود را دارند. در این فایل تصویری، این نام‌اواها با معادل انگلیسی قرار داده شده‌اند تا دوستان استفاده کنند. همچنین حیواناتی هم که در این فهرست تصویری وجود ندارند در پایین پست توضیح داده شده‌اند.

    

anırmak

eşek, katır

kükremek

aslan

böğürmek

ayı, inek

melemek

keçi, koyun, kuzu, koç

gıdaklamak

tavuk

mırlamak

kedi

havlamak

köpek

miyavlamak

kedi

hırlamak

kedi, köpek

ötmek

horoz, kuğu, kuş, ördek

kişnemek

at

tıslamak

kaz, yılan

ulumak

köpek, kurt

ürümek

köpek, kurt


دانلود کل فایل تصویری

سه شنبه ۲۸ خرداد ۱۳۹۲ , 13:0
داود عظیمی، Davoud Azimi
بیوگرافی
داود عظیمی، دکترای مدیریت اجریی کسب وکار از استانبول،  مدرس نیتیو کتاب‌های هیتیت برای آزمون تومر و TYS و مترجم ترکی استانبولی و فرانسه هستم.
سوابق کاری:
*مترجم رئیس هیات هماهنگی سفرهای خارجی «رجب طیب اردوغان»؛ رئیس‌جمهور ترکیه، در ایران
*انتخاب به عنوان مترجم و خبرنگار برتر مسابقات بین‌المللی دوبی و دریافت جایزه از «شیخ بوملحه»، مشاور نخست‌وزیر امارات

*مترجم کتاب «درخت انار» نوشته  «نازان بکیراوغلو» به سفارش وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه

*مترجم هیات سرمایه گذاری هلدینگ «جیلان» ترکیه بعنوان صاحبان هتلهای «اینترکنتینانتال» ترکیه

*مترجم همزمان آقای مصطفی دنیزلی، سرمربی پیشین تیم های تراکتور و پرسپولیس در برنامه شب های فوتبالی شبکه ورزش

*مترجم همزمان وبینار بین المللی مدیریت جهانی در عصر نوین با حضور اساتید دانشگاه هالیچ، بوغازیچی و استانبول تکنیک

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب وکار با حضور اساتید دانشگاه کنت استانبول و نیشان تاشی استانبول

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کاریزماتیک با حضور اساتید دانشگاه باغچه شهیر و آیدین استانبول

*مترجم وبینار بین المللی عصر تحول با حضور اساتید دانشگاه استانبول، استانبول کنت، بوغاریچی و آیدین استانبول
*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب و کار با روش بازاریابی چریکی با حضور اساتید دانشگاه مارمارا، کنت، نیشانتاشی استانبول
آموزش خصوصی ترکی استانبولی برای متقاضیان آزمون تومر و TYS
و ...
تدریس آنلاین ترکی استانبولی: 09144436598/09128896027
www.istanbulturkcesi.ir
اگر از طریق گوگل وارد سایت شده‌اید، حتما برای دسترسی به مطالب بیشتر به بخش موضوعات وب یا صفحه اصلی مراجعه کنید.
برچسب‌ها
کدهای وبلاگ