آموزش/تدریس ترکی استانبولی در تهران

آموزش گام به‌گام هیتیت- تدریس ترکی استانبولی- دانلود کتاب ترکی استانبولی

موضوع اول

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع دوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع سوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع چهارم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع پنجم

توضیح کوتاه درباره موضوع

64) حرف اضافه «ile» به معنی «با، و»...Bağlaç ve ilgeç

درس سی و ششم) حرف اضافه «ile» در ترکی استانبولی و کاربردهای مختلف آن را در این درس یاد خواهیم گرفت. این حرف اضافه که به عنوان حرف ربط نیز استفاده میشود، معانی گوناگونی به خود می‌گیرد از جمله «با، به‌وسیله‌ی، و». در زبان امروز کمتر از «ile» استفاده می‌شود و به جای آن از «le» و «la» استفاده می‌کنند. این حرف ربط همیشه پس از اسم می‌آید.

نحوه تشخیص اینکه از کدام پسوند باید استفاده کنیم به جدول هماهنگی مصوت‌ها برمی‌گردد. بدین صورت که برای کلماتی‌که به حرف صدادار «بم» ختم شده‌اند از «la» و برای حروف صدادار «ظریف» از «le» استفاده خواهیم کرد.

a,ı,o,u →(y)la                         e,i,ö,ü→(y)le

به مثالهای زیر توجه کنید تا تفاوت معانی را به خوبی درک نمایید:

عایشه با مراد ازدواج می‌کند

Ayşe Murat ile(Murat’la) evleniyor

عایشه و مراد ازدواج می‌کنند

Ayşe ile(Ayşe’yle) Murat evleniyorlar

با مادرم به خرید می‌روم

Annem ile(annemle) alışverşie gidiyorum


نکته: وقتی اسم به حرف صدادار ختم شود بین حرف اضافه و اسم، «y»میانجی قرار می‌گیرد.

Ankara’yla istanbul arasında deniz var mı?


زمانی که می‌خواهیم این حرف اضافه را به ضمایر فاعلی اضافه کنیم، به صورت زیر عمل می‌کنیم:

Bizimle

Biz

Benimle   

Ben

Sizinle

Siz

Seninle

Sen

Onlarla

Onlar

Onunla

O

 

Onunla konuşuyormusun?با اون حرف می‌زنی؟                 

Kim benimle geliyor? چه کسی با من می‌آید؟                          

نکته 2: برای اینکه بگوییم «با چه کسی..» از عبارت زیر استفاده می‌کنیم:

Kim+ilekimle / kiminle

شنبه ۲۳ دی ۱۳۹۱ , 1:57
داود عظیمی، Davoud Azimi
بیوگرافی
داود عظیمی، دکترای مدیریت اجریی کسب وکار از استانبول،  مدرس نیتیو کتاب‌های هیتیت برای آزمون تومر و TYS و مترجم ترکی استانبولی و فرانسه هستم.
سوابق کاری:
*مترجم رئیس هیات هماهنگی سفرهای خارجی «رجب طیب اردوغان»؛ رئیس‌جمهور ترکیه، در ایران
*انتخاب به عنوان مترجم و خبرنگار برتر مسابقات بین‌المللی دوبی و دریافت جایزه از «شیخ بوملحه»، مشاور نخست‌وزیر امارات

*مترجم کتاب «درخت انار» نوشته  «نازان بکیراوغلو» به سفارش وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه

*مترجم هیات سرمایه گذاری هلدینگ «جیلان» ترکیه بعنوان صاحبان هتلهای «اینترکنتینانتال» ترکیه

*مترجم همزمان آقای مصطفی دنیزلی، سرمربی پیشین تیم های تراکتور و پرسپولیس در برنامه شب های فوتبالی شبکه ورزش

*مترجم همزمان وبینار بین المللی مدیریت جهانی در عصر نوین با حضور اساتید دانشگاه هالیچ، بوغازیچی و استانبول تکنیک

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب وکار با حضور اساتید دانشگاه کنت استانبول و نیشان تاشی استانبول

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کاریزماتیک با حضور اساتید دانشگاه باغچه شهیر و آیدین استانبول

*مترجم وبینار بین المللی عصر تحول با حضور اساتید دانشگاه استانبول، استانبول کنت، بوغاریچی و آیدین استانبول
*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب و کار با روش بازاریابی چریکی با حضور اساتید دانشگاه مارمارا، کنت، نیشانتاشی استانبول
آموزش خصوصی ترکی استانبولی برای متقاضیان آزمون تومر و TYS
و ...
تدریس آنلاین ترکی استانبولی: 09144436598/09128896027
www.istanbulturkcesi.ir
اگر از طریق گوگل وارد سایت شده‌اید، حتما برای دسترسی به مطالب بیشتر به بخش موضوعات وب یا صفحه اصلی مراجعه کنید.
کدهای وبلاگ