توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع
توضیح کوتاه درباره موضوع

سوسک حمام: kara fatma

با تشکر از همه دوستانی که در این مسابقه ترجمه شرکت کردند. از میان 37 ترجمه ارسالی، یازده ترجمه که مفهوم اصلی شعر را تاحد زیادی درست بیان کرده بودند، انتخاب شدند. البته برخی از دوستان در ترجمه مشکلاتی داشتند که این مشکلات نادیده گرفته شد. مرحله دوم انتخاب بهترین ترجمه را از میان 11 اثر، به دوستان عزیز در وبلاگ واگذار میکنم. لطفا پس از دانلود فایل پی دی اف شامل این یازده ترجمه، شماره ترجمهای را که موردپسندتان قرار گرفته است در بخش نظرات بیان کنید. لطفا ایمیلتان فراموش نشود. به خودتون هم رای ندید تابلو میشه آآآ!!
اثری که بیش از بقیه، رای بیاورد به عنوان ترجمه برتر انتخاب میشود.
دانلود فایل پیدیاف ترجمهها(110کیلوبایت)
تاب: Salıncak

با تغییر نوع موسیقی در جهان، موسیقی ترکیه هم به سمت پاپ و راک و ..پیش میرود و اکثر جوانان دیگر توجهی به آهنگهای فولکلور که به اصطلاح «Türkü» گفته میشوند، ندارند. البته خوشبختانه من جزو این جوانان نیستم! چراکه موسیقی سنتی ترکی یا همان « Türkü» در صدر علایق من قرار دارد و دو ویدیویی که در بخش لینک دوستان از خودم قرار دادهام، سلیقه موسیقیایی من را به خوبی نشان میدهد.
به همین جهت امروز آلبومی زیبا با نام «ترکیها داریم ما» با صدای «یوسف گل» و همراهی تنی چند از اساتید موسیقی سنتی ترکیه را برای دانلود عزیزان قرار دادهام. توجه کنید که اشعار و ترانههای سنتی ترکی شامل مجاز، استعاره و ..هستند و مثل اشعار پاپ، یعنی بیمفهوم، نیستند!
حجم فایل: 53 مگابایت دانلود با لینک مستقیم

برگزاری مسابقه ترجمه ترکی استانبولی ویژه خوانندگان وبلاگ
مسابقه ترجمه ترکی استانبولی با هدف انتخاب بهترین ترجمه یکی از اشعار خواندهشده توسط «رفعت الرمان»، خواننده محبوب ترکیه توسط وبلاگ تدریس ترکی استانبولی برگزار میشود. در این بخش متن کامل آهنگ برای راحتی عزیزان قرار داده شده است. آلبوم کامل را هم که قبلا در پست شماره 111 برای دانلود قرار داده بودم.
برای بهترین ترجمهای که برای این ترانه ارسال شود تعدادی از کتابهای بسیار خوبی که برای فروش در وبلاگ گذاشتهام به صورت رایگان به مترجم اعطا خواهد شد. توجه کنید که هدف اصلی ترغیب عزیزان به ترجمه و درک صحیح عبارات شعرگونه ترکی استانبولی است. لطفا ترجمههای خودتونو یا ایمیل کنید یا به صورت خصوصی در بخش نظرات ارسال کنید. مهلت ارسال تا 15 مردادماه. لطفا ایمیلتون فراموش نشه تا من بتونم نتیجه رو اطلاع بدم.
Kalbine Sürgün
درس پنجاه و هفتم) همانطور که در درس مربوط به حالت حکایتی زمان حال ساده گفته شد، زمانهای ترکی استانبولی دارای سه نوع هستند: ساده، حکایتی و روایتی. حالت ساده بیانگر عمل در لحظه انجام کار است در حالیکه حالت حکایتی بیانگر تشریح عملی است که در گذشته انجام شده و اکنون برای کسی دیگر گفته میشود. ولی مهمتر از همه حالت روایتی است که زبانآموزان با آن مشکل دارند!
حالت روایتی: زمانی استفاده میشود که گوینده خود شاهد عمل نبوده است بلکه آن را از کسی دیگر شنیده و برای نفر سوم دیگری تعریف میکند.
در حالت روایتی برای ساخت فعل از ترکیب زمان حال ساده و پسوند ماضی نقلی یعنی «mIş» استفاده میکنیم:
Fiil + Iyor + mIş + şahıs eki
برای درک بهتر مفهوم این زمان مثالی میزنم: چند نفر در کوچه مشغول بازی هستند. اسم یکی از آنها «علی» است. دوستانش از وی میخواهند که «داود» را که در منزلشان است برای بازی صدا بزند. علی دم در منزل داود میرود. زنگ میزند و مادر داود به وی میگوید: علی مشغول درس خواندن است و نمیتواند با شما بازی کند.
حال علی نزد دوستانش برمیگردد و جملهای را که از زبان مادر داود شنیده است برای دوستانش نقل میکند: «به گفته مادر داود» داود مشغول درس خواندن است و نمیتواند با ما بازی کند!
در این مثال ، علی مستقیما ندیده که داود درس میخواند بلکه از زبان مادر داود شنیده و این را برای دوستانش نقل میکند.(چقدر سخته فهموندنش نه؟!!!!)
Uyurken horluyormuşum
میگن که موقع خواب خرخر میکنم(خودش خبر نداره از کسی دیگر شنیده)
Sevinçten gözlerinin içi gülüyormuş
میگن که از خوشحالی چشماش میخندید
Afrika'da insanlar açlıktan ölüyormuş
میگن که در آفریقا مردم از گرسنگی میمیرند
Yaptığı bütün gezileri kameraya alıyormuş
میگن که همه سفرهاشو با دوربین فیلمبرداری میکنه


درس پنجاه و پنجم) فعل دوسویه که در انگلیسی به آن «Reciprocal» گفته میشود بیانگر عملی است که در آن انجامدهنده کار دو نفر یا بیشتر است؛ مثلا دست دادن با هم یا همدیگر را ملاقات کردن عملی است که نیازمند حضور دو نفر به صورت متقابل است تا این عمل صورت بگیرد.
این نوع از فعل با افعال معلوم که در درس گذشته با آن آشنا شدیم، ساخته میشود. بدین صورت که به ریشه فعل معلوم پسوند «Iş» و گاها پسوند «laş leş» اضافه میشود.
Gülmek → gülüşmek kaçmak →kaçışmak
Anlamak →anlaşmak tanımak→ tanışmak
Koşmak→ koşuşmak görmek → görüşmek
نکته 1: پسوند «Iş» در برخی از افعال از ابتدا وجود دارد و چنین افعالی دوسویه به حساب نمیآیند: yetişmek çalışmak
نکته 2: برخی افعال با اینکه پسوند «Iş» به ریشه آنها افزوده نشده است ولی معنی افعال دوسویه را دارند و دوسویه محسوب میشوند:
Savaşmak konuşmak barışmak
چند مثال:
Kuru güz yaprakları uçuşuyor rüzgarda
Onunla hemen her gün telefonlaşırım

حجم فایل: 4 مگابایت نوع فایل: ppsx
در ترکی استانبولی به اینگونه افعال، «افعال تعجیل» گفته میشود و نشانگر این است که گوینده به سرعت این کار را انجام داده یا خواستار انجام آن توسط شنونده یا مخاطبش است. همچنین نوعی امر و دستور مودبانه نیز هست.این فعل بدین صورت ساخته میشود:
-Fiil + “-I” + ver
یا
-Fiil + “-a/-e” + gel
Tahtaya yazdıklarımı hemen defterlerinize yazıverin
نوشتههای روی تخته سیاه را سریعا در دفترهایتان بنویسید
Dün aldığı kitabı bir gecede okuyuverdi
مشاهده میکنید که افعال «gelmek و vermek» میتوانند در زمانهای مختلف صرف شوند.
همچنین در افعالیکه به حرف صدادار میرسند بازهم «y» میانجی مورد استفاده قرار خواهد گرفت:
Çocuk hemen anlayıverdi
بچه سریعا متوجه شد
Şu kitabı bir günde okuyuverdim
این کتاب را در عرض یکروز خواندم
Babandan biraz para isteyiver
از پدرت مقداری پول درخواست کن(بگیر)
Beklemediğimiz bir anda çıkageldi
درست زمانی که انتظارش را نداشتیم پیدایش شد
همچنین برای منفی کردن این حالت دو روش وجود دارد؛ یا فعل اول یا دوم را منفی میکنیم:
Kapıyı açıvermedi= açmadı
Kapıyı açmayıver= açma


حجم برنامه: 1.38 پسوند فایل: exe
سازگار با کلیه ویندوزها



این اطلاعات از سایت خود دانشگاه استخراج شده است.
HÜ TÖMER
TÜRKÇE SINAVLARI TAKVİMİ
OCAK: 09.01.2013, 16.01.2013, 23.01.2013, 30.01.2013
ŞUBAT : 06.02.2013, 13.02.2013, 20.02.2013, 27.02.2013
MART : 06.02.2013, 13.02.2013, 20.02.2013, 27.02.2013
Sınavlar saat 13.30’da başlamaktadır
HÜ TÖMER Türkçe Sınavı sonucunda adınıza düzenlenmiş ve Avrupa Birliği Diller İçin Ortak Çerçeve Metni’ndeki ölçütlere göre dil düzeyinizi gösteren diploma alabilirsiniz. Sınavlara telefonla, e-posta yoluyla ya da şahsen müracaat ederek kayıt yaptırabilirsiniz. Kayıt yaptırmadan önce bilgileri aşağıda yer alan banka hesabına sınav ücreti olarak 150 lira yatırmalısınız
Banka Hesap Bilgileri: Vakıfbank Ankara Şubesi Şube Kodu: 02
Hesap numarası: 158007295542226
IBAN: 640001500158007295542226
دوستان عزیزی که در ترکیه زندگی میکنند یا قصد سفر به ترکیه را دارند حتما باید شمارههای ضروری در این کشور را بدانند تا در مواقع ضروری تقاضای کمک کنند. در همین راستا، شمارههای مهم در قالب یک جدول تصویری برای دوستان عزیز آماده شده است.

درس پنجاه و یکم) در سایتهای اینترنتی ایرانی گاهی مطالبی میخوانیم با این عنوان : چیزهایی که فقط در ایران میبینید!؛ در این پست جدول کوتاهی درباره این موضوع البته با محوریت مردم ترکیه قرار میدهم تا متوجه شویم که چه چیزهایی در این کشور مورد تمسخر شهروندان قرار میگیرند.

درس پنجاهم)در این پست، اسامی تعدادی از سبزیها در ترکی استانبولی همراه با تصویر آن برای علاقمندان به این زبان قرار داده شده است. در پستهای بعدی، تصاویری از این قبیل، برای بدن انسان، منزل و ...قرار داده میشود.

در این پست، این داستان جالب را که به زبان ترکی استانبولی و برای کودکان سادهنویسی شده است در اختیار علاقمندان این زبان قرار میدهم.
حجم فایل: 8.4 مگابایت نوع فایل: پیدیاف تعداد صفحات: 37 صفحه رنگی

در پست قبلی، دیکشنری تصویری ویژه کودکان به زبان ترکی آذربایجانی برای دوستان عزیز قرار داده شده بود. در این پست، کتاب ضربالمثلهای ترکی آذربایجانی با ترجمه فارسی خدمت دوستان عزیز ارائه میشود تا بتوانند به سادگی از جملات زیبای ترکی آذری نیز بهرهمند شوند.
حجم فایل: 33.5 مگابایت نوع فایل: پیدیاف
توجه: پس از ورود به سایت دانلود، روی دکمه FREE کلیک کنید تا به بخش دانلود مستقیم هدایت شوید.
برخی از دوستان در کتابهایی که برای ترکی استانبولی چاپ کردهاند، زمان وسیع را معادل زمان حال ساده فارسی قلمداد کردهاند که به هیچ وجه درست نیست! این زمان بر کاری دلالت میکند که امکان وقوعش همیشه وجود دارد یا عادت است. پس برای بیان وقایع علمی که هر روز روی میدهند مثل غروب خورشید از غرب، طلوع از شرق و .. از این زمان استفاده میکنیم.
در حقیقت، این زمان کاری را نشان میدهد که آغاز شده است و ادامه دارد و یا ادامه خواهد داشت یعنی این زمان هیچ محدودیت زمانی ندارد.
برای مثال وقتی میگوییم: seni Seviyorum تو را دوست دارم* در این جمله دوست داشتن دارای محدودیت است یعنی از زمانی خاص شروع شده است که شاید دارای پایان هم باشد.
در حالی که در کاربرد زمان وسیع یعنی جمله seni severim تورا دوست میدارم* این دوست داشتن از گذشته وجود داشته، الان ادامه دارد و شاید در آینده هم ادامه داشته باشد. یعنی شنونده نمیتواند تشخیص دهد که این کار از کی شروع شده و آیا تداومی در آن هست یا نه.
امیدوارم این مثال بتواند کمی درباره زمان وسیع و تفاوتش با زمان حال ساده ترکی استانبولی روشنگری کرده باشد!
حال با نحوه ساخت این زمان آشنا میشویم:
|
Fiil+ (-r/ -ar/-er/-Ir) + kişi eki |
|
پسوند شخصی + پسوندهای زمان وسیع + ریشه فعل |
قانون یکم: افعالی که به حرف صدادار(مصوت) ختم شوند همگی پسوند –r میگیرند. برای مثال:
|
شخص |
Ağla- |
شناسه |
معنی |
|
Ben |
ağlarım |
-Im |
گریه میکنم |
|
Sen |
ağlarsın |
-sIn |
گریه میکنی |
|
O |
ağlar |
- |
گریه میکند |
|
Biz |
ağlarız |
-Iz |
گریه میکنیم |
|
Siz |
ağlarsınız |
-sInIz |
گریه میکنید |
|
Onlar |
ağlarlar |
-lar /-ler |
گریه میکنند |
قانون دوم: افعال تکهجایی(تکبخشی) در ترکی استانبولی یا به –ar یا به –er ختم میشوند. البته در این بخش سیزده فعل وجود دارند که استثنا به شمار میروند و به جای این دو پسوند، با –Ir ساخته میشوند.
افعال تکهجایی مانند: kalkmak, Bakmak, Yazmak
افعال تکهجایی استثنا: این افعال با اینکه تکهجایی هستند ولی با پسوند –Ir ساخته میشوند.
Almak, olmak, ölmek, varmak, vurmak, vermek, gelmek, görmek, bilmek, bulmak, kalmak, durmak, sanmak
قانون سوم: افعالی که دو یا بیش از دو هجا دارند به پسوند -Ir ختم میشوند.
Çalışmak, konuşmak, öğrenmek, sevinmek
مثالهایی از زمان وسیع:
Ben her gün dişlerimi fırçalarım
Emre, çok gözel futbol oynar
Biz her hafta sonu tiyatroya gideriz
موارد استفاده این فعل:
1) وقتی کاری را مدام انجام میدهیم و حالت عادت میگیرد.
2) در حالت سوالی، مفهوم خواهش دارد و درخواست مودبانه را میرساند.
3) بعضا به جای ماضی نقلی هم به کار میرود. مثلا: جنگ در سال 1940 تمام شده است(نقلی). برای اینکه این عبارت حالت عینی پیدا کند و شنونده خود را در حال و هوای آن زمان حس کند از زمان وسیع استفاده میکنند: جنگ در سال 1940 تمام میشود و ...
4) به جای زمان آینده هم استفاده میشود: اگر پدرم این را بشنود خوشحال خواهد شد/ میشود.
5) گاهی اوقات زمان وسیع و زمان حال ساده به جای هم به کار میروند و این اصلا در معنی جمله تغییری ایجاد نمیکند.
تاکنون تمامی مطالب و منابع موجود در وبلاگ برای آموزش ترکی استانبولی در نظر گرفته شده بودند ولی امروز قصد دارم تا دیکشنری تصویری ترکی آذربایجانی ویژه کودکان را برای هموطنان ترک آذری قرار دهم.
این دیکشنری تصویری به دو زبان ترکی آذری و انگلیسی است و از همین رو سهم بسزایی در آموزش کودکان خواهد داشت.
حجم فایل: 1.22 مگابایت نوع فایل: پیدیاف
دانلود نسخه ترکی استانبولی با حجم 622 کیلوبایت
دانلود نسخه فارسی با حجم 3.2 مگابایت

درس چهل و نهم) در این پست جملات مهم و کاربردی ترکی استانبولی با ترجمه انگلیسی قرار داده شده است
|
Merhabā / İyi günler |
İyi akşamlar |
İyi geceler |
|
Selâm / Merhabā |
Güle güle /
İyi günler |
Lütfen |
|
Teşekkür ederim / Sağol |
Bir şey değil / Ricā ederim |
Hoş geldiniz / Hoş geldin |
|
Sonra görüşürüz |
Görüşürüz! |
Yarın görüşürüz |
|
Özür dilerim! |
Affedersiniz / Pardon! |
Hadi gidelim! |
|
Nasılsınız? |
Nasılsın / Nāber? |
İyi değilim / Fenā değil |
|
İyiyim. |
İyilik. |
Evet / Hayır / Yok |
|
İsminiz? |
İsmin/Adın ne? |
Adım / İsmim… |
|
Memnun oldum |
___ Bey, ___ Hanım |
Hanımlar ve Beyler |
|
Nerelisiniz? |
Nerelisin? |
…lıyım / …liyim. |
|
Nerede oturuyorsunuz? |
Nerede oturuyorsun? |
…de/da/te/ta
oturuyorum. |
|
Kaç yaşındasınız? |
Kaç yaşındasın? |
____ yaşındayım. |
|
Türkçe biliyor musunuz? |
İngilizce biliyor musun? |
Biliyorum / Bilmiyorum. |
|
Anlıyor musunuz? / Anlıyor musun? |
Anlıyorum / Anlamıyorum. |
Biliyorum / Bilmiyorum. |
|
Yardım eder misiniz? / Yardım eder misin? |
Tabii / Tabii ki |
Efendim? |
|
…nerede? |
İşte / Buyurun |
…var /
...vardı. |
|
Türkçe’de ____ nasıl denir? |
Bu ne? / Bunun mānāsı ne? |
Neyin var? |
|
Önemli bir şey değil. |
Ne oluyor? |
Hiç bilmiyorum. |
|
Yoruldum / Hastayım. |
Acıktım / Susadım. |
Yandım / Üşüdüm. |
|
Sıkıldım. |
Beni ilgilendirmez |
Merāk etmeyin / Merāk etme. |
|
Sorun değil / Önemli değil |
Unuttum. |
Gitmem lāzım. |
|
Çok yaşayın / Çok yaşa! |
Tebrikler / Tebrik ederim. |
Kolay gelsin! / İyi şanslar! |
|
Sıra sizde / Sıra sende |
Sessiz olun / Sessiz ol! |
Seni seviyorum. |
در حقیقت این ساختار نشاندهنده عملی است که آغاز شده و هنوز هم ادامه دارد ولی نباید انرا با زمان استمراری اشتباه گرفت!
برای انتخاب اینکه از کدام پسوند استفاده کنیم، باز از جدول هماهنگی اصوات(بم و نازک) استفاده خواهیم کرد.
فرمول این ساختار:
پسوند شخصی زمان حال+ پسوند ساختار + ریشه فعل
مثال
|
شخص |
gel- |
|
|
ben |
Gelmekteyim |
در حال آمدن هستم |
|
sen |
Gelmektesin |
در حال آمدن هستی |
|
o |
Gelmekte |
در حال آمدن است |
|
biz |
Gelmekteyiz |
در حال آمدن هستیم |
|
siz |
Gelmektesiniz |
در حال آمدن هستید |
|
onlar |
Gelmekteler |
در حال آمدن هستند |
|
ö,ü |
o,u |
e,i |
a,ı | ||
|
-nün/ün |
-nun/un |
-nin/in |
-nın/ın | ||
|
Ütünün |
Okulun |
Evin |
Sınıfın | ||
|
Gölün |
Tiyatronun |
Kalemin |
sinemanın | ||
|
Sınıfın penceresi * پنجرهی کلاس Evin duvarı دیوار ِ خانه Sinemanın kapısı * درب ِ سینما Kalemin rengi رنگ ِ قلم |
| |||||
نکته: در کلماتی که به حروف صدادار ختم میشوند از پسوندهای «-nIn» استفاده میکنیم و در کلماتیکه به حروف بیصدا ختم میشوند از پسوندهای «-In».
همانگونه که مشاهده کردید، به اسم اول پسوند وابستگی و به اسم دوم، پسوندهای مالکیت افزوده میشوند.
Ayşe’nin annesi مادر ِ عایشه
*Senin evin خانهی تو
*در این مثال توجه کنید که «in-» اول پسوند وابستگی است و «in-» دوم، پسوند مالکیت است.