آموزش/تدریس ترکی استانبولی در تهران

آموزش گام به‌گام هیتیت- تدریس ترکی استانبولی- دانلود کتاب ترکی استانبولی

موضوع اول

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع دوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع سوم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع چهارم

توضیح کوتاه درباره موضوع

موضوع پنجم

توضیح کوتاه درباره موضوع

179) نتیجه نهایی مسابقه ترجمه ترکی استانبولی

تبعید به قلب تو

Kimilerine göre lazım değil aşk

به نظر برخی ها عشق لازم نیست
Kimilerine göre hain

و به نظر بعضی ها (عشق) خیانتکار است
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

اما من تو را خیلی... من تو را خیلی دوست داشتم (به تو عشق ورزیدم)

Küçücük bir kalpten sana açılan

نوری (عشقی) که از یه قلب کوچیک به تو وا شده
Dünyalar kadar büyük bir ışık

یه روشنایی بزرگ به اندازه ی دنیاهاست.(یعنی عشقم نسبت به تو خیلی زیاده)
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

اما من تو را خیلی... من تو را خیلی دوست داشتم (به تو عشق ورزیدم)

Derler ki unutmalı, zamana bırakmalı.

میگن که باید فراموش کرد.باید به دست زمان واگذارش کرد(به دست زمان سپردن)
Nasıl olsa sarılır yaralar bir gün

هرطور که باشه یه روزی زخم ها خوب میشه
Ama benimki aşk değil, sen gibi taş değil

اما برای من (حس من نسبت تو) درد(زخم) عشق نیست و مثل (عشق) تو سنگ نیست
Benim ki kalbine sürgün.

برا من ( حس و میل من) تبعید به قلب توست

Kimilerine göre lazım değil aşk

به نظر برخی ها عشق لازم نیست
Kimilerine göre hain.

و به نظر بعضی ها (عشق) خیانتکار است
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

اما من تو را خیلی... من تو را خیلی دوست داشتم (به تو عشق ورزیدم)

Sıcacık bir bakışın bana yetiyor

یه نگاه گرم تو برایم کافی است
Dünyalar benim oluyor

(با نگاه تو احساس میکنم) دنیاها مال من میشه
Ama ben seni çok ben seni çok sevdim

اما من تو را خیلی... من تو را خیلی دوست داشتم (به تو عشق ورزیدم)

Derler ki unutmalı, zamana bırakmalı

میگن که باید فراموش کرد.باید به دست زمان واگذارش کرد(به دست زمان سپردن)
Nasıl olsa sarılır yaralar bir gün

هرطور که باشه یه روزی زخم ها خوب میشه

Ama benimki aşk değil, sen gibi taş değil

اما برای من (حس من نسبت تو) درد(زخم) عشق نیست و مثل (عشق) تو سنگ نیست
Benim ki kalbine sürgün

برای من ( حس و میل من) تبعید به قلب توست

چهارشنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۲ , 11:16
داود عظیمی، Davoud Azimi
بیوگرافی
داود عظیمی، دکترای مدیریت اجریی کسب وکار از استانبول،  مدرس نیتیو کتاب‌های هیتیت برای آزمون تومر و TYS و مترجم ترکی استانبولی و فرانسه هستم.
سوابق کاری:
*مترجم رئیس هیات هماهنگی سفرهای خارجی «رجب طیب اردوغان»؛ رئیس‌جمهور ترکیه، در ایران
*انتخاب به عنوان مترجم و خبرنگار برتر مسابقات بین‌المللی دوبی و دریافت جایزه از «شیخ بوملحه»، مشاور نخست‌وزیر امارات

*مترجم کتاب «درخت انار» نوشته  «نازان بکیراوغلو» به سفارش وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه

*مترجم هیات سرمایه گذاری هلدینگ «جیلان» ترکیه بعنوان صاحبان هتلهای «اینترکنتینانتال» ترکیه

*مترجم همزمان آقای مصطفی دنیزلی، سرمربی پیشین تیم های تراکتور و پرسپولیس در برنامه شب های فوتبالی شبکه ورزش

*مترجم همزمان وبینار بین المللی مدیریت جهانی در عصر نوین با حضور اساتید دانشگاه هالیچ، بوغازیچی و استانبول تکنیک

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب وکار با حضور اساتید دانشگاه کنت استانبول و نیشان تاشی استانبول

*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کاریزماتیک با حضور اساتید دانشگاه باغچه شهیر و آیدین استانبول

*مترجم وبینار بین المللی عصر تحول با حضور اساتید دانشگاه استانبول، استانبول کنت، بوغاریچی و آیدین استانبول
*مترجم وبینار بین المللی مدیریت کسب و کار با روش بازاریابی چریکی با حضور اساتید دانشگاه مارمارا، کنت، نیشانتاشی استانبول
آموزش خصوصی ترکی استانبولی برای متقاضیان آزمون تومر و TYS
و ...
تدریس آنلاین ترکی استانبولی: 09144436598/09128896027
www.istanbulturkcesi.ir
اگر از طریق گوگل وارد سایت شده‌اید، حتما برای دسترسی به مطالب بیشتر به بخش موضوعات وب یا صفحه اصلی مراجعه کنید.
کدهای وبلاگ